红楼梦诗词翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
红楼梦诗词翻译 诗词歌赋 回目录 书影 1 无才可去补苍天,枉入红尘若许年;此系身前身后事,倩谁记去作奇传? Unfit to mend the azure sky, I passed some years on earth to no avail; My life in both worlds is recorded here, Whom can I ask to pass on this romantic tale? 2 满纸荒唐言,一把辛酸泪!都云作者痴,谁解其中味? Pages full of fantastic talk, Penned with bitter tears; All men call the author mad, None his message hears. 3 惯养娇生笑你痴,菱花空对雪嘶嘶;好防佳节元宵后,便是烟消火灭时。(癞头僧吟英莲) Fool, to care for this tender child, An image in the mirror, snow melting away. Beware what will follow the Lantern Feast, The vanishing like smoke when the fire burns out. 4 未卜三生愿,频添一段愁;闷来时敛额,行去几回头;自顾风前影,谁堪月下俦?蟾光如有意,先上玉人楼!(贾雨村风尘怀闺秀诗) Not yet divined the fate in sore for me, Good reason have I for anxiety, And so my brows are knit despondently, But she, as she went off, looked back at me. My shadow in the wind is all I see, Will she by moonlight keep me company? If sensibility were in its power, The moon should first light up the fair one抯 bower. 5 时逢三五便团圆,满把晴光护玉栏; 天上一轮才捧出,人间万姓仰头看!(贾雨村口占一绝) On the fifteenth the moon is full, Bathing jade balustrades with her pure light, As her bright orb sails up the sky, All men on earth gaze upwards at the sight. 6《好了歌》 文学大师曹雪芹 世人都晓神仙好,惟有功名忘不了! 古今将相在何方?荒冢一堆草没了! 世人都晓神仙好,只有金银忘不了! 终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。 世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了! 君生日日说恩情,君死又随人去了。 世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了! 痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了? All men long to be immortals Yet to rich and ranks each aspires; The great ones of old, where are they now? Their graves are a mass of briars. All men long to be immortals Yet silver and gold they prize, And grub for money all their lives Till death seals up their eyes. All men long to be immortals Yet dote on the wives they抳e wed, Who wear to love their husband evermore But remarry as soon as he抯 dead. All men long to be immortals Yet with getting sons won抰 have done. Although fond parents are legion, Who ever saw a really filial son? 7 好了歌注解 陋室空堂,当年笏满床; 衰草苦杨,曾为歌舞杨。 蛛丝儿结满雕梁, 绿纱今又糊在蓬窗上。 说什么脂正浓,粉正香, 如何两鬓又成霜? 昨日黄土陇头埋白骨,

文档评论(0)

kolr + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档