应用翻译理论与实践 中南大学 (贾文波 刘明景 著) 湖南科技出版社 课后答案.pdf

应用翻译理论与实践 中南大学 (贾文波 刘明景 著) 湖南科技出版社 课后答案.pdf

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
应用翻译理论与实践 中南大学 (贾文波 刘明景 著) 湖南科技出版社 课后答案

课后答案网 第一章课后翻译练习 (1) Don’t engage in a personal cover-up of areas that are unpleasing in your life. “Tough times never last but toughpeople do.” as Robert Schuller says. In other words, face reality and be matureinyourresponsestolife’schallenges. (2)Some fishingboatswerebecalmedjustinfrontofus.Theirshadowsslept,oralmostslept, uponthatwater,a gentlequiveringaloneshowing thatit was notacomplete sleep,orif slept, that itwassleepingwithdreams. (3) Next to her was a little girl who was slender and delicate with long black hair and lovely untouchedandunwornskin. (4)Igavehimabackrub,marveling athissymmetricalknitofmuscle,theorganictension. (5)Shehadanerectnessofcarriage,aneaseofbearing,apoisethatclearlyindicatedthebest ofbreading. (6) 三人“品”字坐了,随便谈了几句。 (7)讲公道话,做公道事。 (8)这只歌唱遍了神州大地,五十年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘。 (9)茶馆厅内陈设古朴典雅。八仙桌、靠背椅以及屋顶悬挂的一盏盏宫灯,无不渗透出 特有的京味气息。 (10) 压岁钱是用红纸将钱包好,由长者向自家或者亲戚、朋友家的孩子散发。一则表 示新年伊始,家庭富庶宽裕,二则有企望之意,希望孩子来年在各方面都有长足进步。 第二章课后翻译练习 1 : 1 : 11.英译汉:: (1)Hehasbeenthechildofpleasure,andmadeoneamongtherichherd (群、帮)ofidlers andtyrantswhodisgracethenameofman. (2) Though he was admired by studentsand had impeccable(无瑕疵的) leftist(左派) redentials(证书/背景)he was galled(恼火的)to find that his intellectural interests(兴趣/利益/ 影响)were consideredinsufficientlyavant-gard(前卫/领先)byacademe(学界/学院). (3) High in a smooth ocean of sky floated a dazzling majestic sun. Fra

您可能关注的文档

文档评论(0)

ipbohn97 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档