[最新]中西文明比拟第五章 演示文稿.ppt

  1. 1、本文档共130页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[最新]中西文明比拟第五章 演示文稿

第五章 神秘的魔圈 ——中西语言文化比较 中西语言学界关于两种语言系统的不同声音 汉语学家与西方语言学家观点之异同 中西语言文字之间的基本差别 一 两种语系之间的对比 世界语系分类 一、汉藏语系   1 汉语族   2 藏缅语族   3 侗台语族   4 苗瑶语族(有争议) 什么是“汉藏语系”?什么是“印欧语系”? 印欧语系 当代世界上分布区域最广的一个语系,使用者几乎遍及整个欧洲、美洲、澳大利亚、新西兰,还有非洲和亚洲的部分地区。从15世纪开始,随着欧洲殖民势力不断扩张,一些欧洲语言陆续传到世界其他许多地区,这是印欧语系分布如此之广的直接原因。今天,以某一种印欧语言为自己母语的人,加在一起有15亿以上,接近世界人口的半数。需要指出的是,欧洲的巴斯克语、匈牙利语、拉普语、芬兰语、爱沙尼亚语、苏联的少数几种阿尔泰语言、乌拉尔语言、高加索语言,以及印度南部的达罗毗荼(德拉维达)诸语言虽然也分布于欧洲或印度,但均不属印欧语系。 汉藏语系与印欧语系之比较 羚羊挂角与板上钉钉 1.语义语言与语法语言 2.意合语言与形合语言. 3.宽式语言与严式语言 中国套盒与西洋项链 1.立体与线性 2.散点与焦点 3.对偶与主从 4.真实与虚拟 雾里看花与光风霁月 1.模糊与精确 2.简约与周严 3.含蓄与直露 4.螺旋与直线 羚羊挂角与板上钉钉 中国有一个古老的笑话,有个人到别人家做客,想赖着不走,碰巧又下起雨来,他便在纸上写了一句话:“下雨天留客”可主人不想留他,于是在纸上接着写了一句:“天留人不留”客人看了不慌不忙,拿笔在上面加了四个圈,把两句变成了四句:“下雨天,留客天,留人不,留。”句子的意思跟原来的完全相反。 汉语的妙处似乎是“如空中之音,相中之色,水中之月,镜中之像”“羚羊挂角(羚羊夜宿,挂角于树,脚不着地,以避祸患。旧时多比喻诗的意境超脱。),无迹可求”。 (插入部分) “仁者人也,亲亲为大。” 《中庸》 孔子说:“仁爱就是人,将爱父母亲放在第一位。 “仁者人也”,意思是人所具有的各种美德属于仁,换一句话说,仁所涵盖的美德是仁的外延。反过来说,“人者仁也”,“仁”又是属于“人”的范畴。“仁”与“人”,如影随形,互相依存,“道不远人,人之为道而远人,不可以为道”,道即仁道,“人”必须有“仁”,“人”若无“仁”,则不成其为人。道不远人,道不离人,“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”“人而不仁”是从反面界定“仁”这个概念的外延。“仁者人也,亲亲为大。” “亲亲为大”是儒学“爱人”与其他学派“爱人”的一个重要区别,如墨子“兼相亲,交相爱”;圣经的“博爱”;佛教的“爱众生”。其它学派均是爱无等差,儒学的爱有等差,先是爱父母,“亲亲为大”,次是爱兄弟,“友于兄弟”,其次是爱朋友,又其次是“泛爱众”。 语义语言与语法语言 20世纪最重要的语言学家索绪尔在其著名的《普通语言学教程》里指出:一切都不能论证的语言是不存在;一切都可以论证的语言,在定义上也是不能设想的。 并指出汉语是超等词汇的典型,印欧语是超等语法的标本。 中西语言一个重词汇一个重语法,其根本原因在于中西语言属于不同类型的语言,语言学家徐通锵将其概括为语法型语言与词汇型语言。 意合语言与形合语言 宽式语言与严式语言 从语法范畴分析,西方语言是严式语言,汉语是宽式语言。语言严式与宽式的差异源于形态的差异。西方语言是一种形态语言,汉语是一种非形态语言。西方语言又着丰富的形态,有性、数、格、时、态、体、式、人称等语法范畴和形式标记。汉语没有严格意义的形态变化。例如汉语的名词没有数的变化,代词没有格的变化,动词没有人称和数的变化,而英语则不然: 汉语 英语 我认识几个学生 I know some students 那学生认识我 the student knows me 你认识我家 you know my house 中国套盒与西洋项链 由于语言类型的不同,中西语言在句法结构、句法文化方面呈现着一些各异其趣的风貌。语法型的西方语言的句法结构,具有层次线性、结构封闭的特点,其样貌就如同一条扣起来的西式项链,结构紧锁,不容拆散;而语义型的汉语的句法结构,具有层次立体、便于拆装,于是才会出现本文开端出处所列举的“下雨天留客”的古老笑话和《清明》诗的不同断句等有趣现象。 立体与线性 美国语言学家霍凯特曾指出:“汉语的说明部分由许多本身又由话题和说明两部分构成,所以汉语的句子可以像中国的套盒那样

您可能关注的文档

文档评论(0)

bodkd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档