- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国内翻译模因论研究综述
国内翻译模因论研究综述
导读:就爱阅读网友为您分享以下“国内翻译模因论研究综述”资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92的支持!
一、引言Meme 一词最早出现在牛津大学著名动物学家和行为生态学家理查德·道金斯(Richard Dawkins) 1976年出版的《自私的基因》(The Selfish Gene) 一书中。道金斯在书中先提到了mimeme, 这是一个希腊词根, 意为“被模仿的东西”, Meme 具有两个含义:一是“文化传播单位”, 二是“模仿单位”。Richard Dawkins(1976)列出了模因的三个
特征:复制保真度、多产性和长久性。模因复制的四个阶段为同化、记忆、表达和传输。
1999年, Dawkins 的学生Susan ,Blackmore 所著的The Meme Machine 一书出版, 该书在很大程度上充分完善了前者的观点。从此, 研究meme 及其社会文化影响的学科被称为memetics 。
何自然(2003)总结了模因研究的几个流派:以Dennett(1995)为代表的信息观,把模因看做是一种信息图式。以Gather(1998)为代表的思想传染观,坚持模因是文
化遗传单位或模仿单位,是一种可以直接观察到的社会文化现象。
二、国内翻译模因论的研究
国内学者以模因论为基础, 分析模因对翻译的影响, 探讨了翻译观、归化、异化、习语以及公示语翻译等。本文拟对2003-2010年间我国对模因论在翻译学领域的研
究进行一次文献考察, 分析其在国内的研究现状, 以期促进meme /memetics在国内翻译界的进一步发展。
本文选取了以“模因”为主题的论文, 在中国期刊全文数据库从2003年到2010年间国内出版的学术期刊中进行检索, 通过人工筛选, 剔除与本研究无关的文章。结果发现(如图一、图二), 有关模因的文献总计542篇,它们分别来自对模因的介绍、理论探讨,模因论在语言学、语用学领域的研究,模因论在翻译学领域的研究及语言教学领域的研究。据统计,2003年至2010年分别为
7篇,3篇,5篇,19篇,57篇,106篇,143篇,202篇。从上表中可以看出,国内学者对模因的研究从2007年迅速上升,而有关模因论在翻译学领域研究从2003年至2010年分别为1篇,1篇,2篇,1篇,8篇,10篇,13篇,11篇,分别占论文总数的14.3%,33.3%,40.0%,5.2%,14.0%,9.4%,9.1%,5.4%。
图2模因论在翻译学领域研究所占比例
从最近八年看, 国内关于模因论的研究呈明显上升趋势(见图1) 。国内学者尝试性地把这一概念引入文化传播、翻译、语用学、人文社会科学等领域。
随着国内学者越来越关注模因论在各个领域的研究,在翻译学研究领域,他们也开始从模因论视角提出新观点。从2003年到2006年,关于模因论在翻译学研究只有寥寥几篇,主要从理论与实践两方面进行概述性的介绍。张莹(2003)结合模因的生命周期理论,认为只有努力忠实复制源语文化综合体的异化翻译才是模因传播的最
收稿日期:2011-02-20
作者简介:涂佳佳(1986-),女,湖南益阳人,广东培正学院外语系英语教师,主要研究方向:英语语言学。
国内翻译模因论研究综述
涂佳佳
(广东培正学院,广东花都
510830)
摘
要:模因论在国内是一个新理论, 不少学者在翻译学领域从模因论视角提出崭新的观点。通过对近八年
(2003-2010年) 来有关翻译模因论研究的文章进行统计与分析, 总结出目前国内翻译模因论研究的特点, 并对模因
论在翻译学领域研究三种分类作一综述。
关键词:模因与模因学;翻译模因论; 述评中图分类号:H315.9
文献标识码:A
文章编号:1008-7354(2011)02-0045-03
图12003年至2010年有关模因的文章统计情况
南昌高专学报2011年第2期(总第93期)2011年4月出版
Journal of Nanchang College No.2(Sum93) Apr. 2011
45
南昌高专学报2011年
终趋势。王斌(2004)在《密母与翻译》中指出翻译研究应是文化密母研究的一个部分。密母的独立性和超隐喻性研究有利于我们把概念作为切入点使翻译研究在微观与宏观、语言与文化、结构与认知上整合起来。2005年,何自然首先将模因论与翻译学结合起来。他认为,翻译模因库里有各种各样的模因基因型和模因表现型, 前者意味着源语与译出语的转化是一种原信息的等值或等效的纵向传播, 包括语义等值/等效模因和语用等值/等效模因。而后者则表现为信息从源语到译出语的转化过程是一种非对等的横向复制和扩散,这对我们研究翻译的等效论和等值论, 研究翻译的变体论提供了一条新思路。随后,马萧(2005)把模因论和外语
文档评论(0)