- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《电子元件与材料》录用文章修改要求
《电子元件与材料》录用文章详细修改要求
请仔细阅读下面的修改要求
一 文章题名、作者、工作单位、摘要、关键词等
1. 中文题名
20字以内。题名应准确得体,应以最恰当的词语反映论文的特定内容,突出论文的主题内容,且要求简短精炼、题名应便于检索。
2. 中文作者姓名与工作单位
作者5位以内为宜。不同工作单位的作者,应在姓名右上角加注不同的阿拉伯数字序号,例:
何湘柱1,胡 燚1,邓忠德1,孔令涌2,尚伟丽2
(1. 广东工业大学 轻工化工学院,广东 广州 510006;2. 深圳市德方纳米科技股份有限公司,广东 深圳 518055)
3. 中文摘要
科研成果论文应给出信息性摘要(Information Abstracts),紧扣三要素:研究的问题(即目的或欲解决的问题);主要研究过程及所用的方法(包括特殊的设备或仪器);得到的主要结果和结论。结果和结论部分尽量给出量化指标。内容要具体,突出成果亮点(即创新性),中文要求300字左右。综述性文章应写指示性或信息指示性摘要,内容应包括对本人或其课题组研究工作的评述。摘要应使用标准技术术语,第一句话切不可与题名重复。下一步的研究计划不纳入文摘。文摘中应避免直接引用文献,避免使用公式。全文只陈述、不评述,要求文词和表达精练准确,尽量避免模糊、多余和评述性的语言。
4. 中英文关键词
关键词要求直扣主题,主要标明文章的研究内容和检索领域,6个为宜。对于那些仅为同行所熟悉的缩略语,应在题目、文摘或关键词中至少出现一次全称。
5. 中图分类号
可查阅《中国图书分类法》
6. 英文题名 英文标题内容要求与中文一致。题名中尽量少用缩略词。
7. 英文作者姓名 使用英文名、韦氏拼音或者汉语拼音尊重作者署名权。若使用汉语拼音应规范化,姓前名后,姓全大写,名第一个字母大写。若使用英文名或韦氏拼音,Last Name 全首字母大写。
例:
何湘柱1,胡 燚1,邓忠德1 应写为 HE Xiangzhu1, HU Yi1, DENG Zhongde1
8. 英文摘要 内容要求与中摘一致。取消或减少背景信息,文摘第一句应避免与题目(Title)重复,尽量用短句子并避免句型单调。文摘中应避免直接引用文献。避免使用公式、符号变量,必须使用时也尽可能使用纯文本字符和文字描述。
1). 英文摘要一般不超过150 words,不少于100 words;主题概念不得遗漏。
2). 文体风格尽可能简明扼要、严谨,逻辑性强;尽量用短句,不用长句子,不用复合句;不必要的词句,诸如副词和形容词、In this paper等,尽可能省去;不用自己无把握的难词;背景信息、知识介绍、中间实验数据可以不要(结论性的实验数据当然还是要的);
3). 用过去时被动语态叙述作者的工作,用现在时被动语态叙述作者的结论;可用动词的情况尽量避免用动名词形式。如:用“Thickness of plastic sheets was measured”,不用“Measurement of thickness of plastic sheet was made”;
4). 注意冠词用法,分清a是泛指,the是专指。如用:“Pressure is a function of temperature”,不应该用“Pressure is a function of the temperature”. 用“The refinery operates…”不应该用“Refinery operates…”;
5). 避免使用长系列形容词或名词来修饰名词,可用预置短语分开或用连字符断开名词词组,作为单位形容词(一个形容词)。如:用“The cholorine-containing propylene-based polymer of high meld index”代替“The cholorine containing high melt index propylene based polymer”;名词与名词之间尽量不用of。
6). 使用标准英语;不宜用第1人称,在某些情况下,用(第3人称)主动语态代替被动语态。如“A exceed B”优于“B is exceeded by A”;
7). 使动词尽量靠近主语。如:不用“The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane,which were exposed to 10 h of UV irradiation,was no longer irreversible.”,而用“When the pigment was dissoved in dioxane,decolorization was irreversibl
文档评论(0)