- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语语训一
日語語訓(一)
第一組
~日本節句~
討論過程,主題決定因素,合作甘苦談…,在經過重重塞選內容難易度、大家是否有興趣…,最後我們決定以{節慶}為題材。但開始沒多久,又有其他聲音出現內容太廣、音檔難尋,因此把主題更改為{日幣}與他國比較較特殊且有意義資料也陸續查好。可是與老師討論之後,主題又再度改回{節慶}因日幣的內容太狹隘與枯燥、音檔更是少得可憐。確定以節慶為題材後,大家便很快分工去找資料,更積極的參予討論,經大家的配合,書面報告很快就完工。但是”皇天負苦心人”,經老師引導後才知我們做報告的方向正好完全與老師想要表達的方式不同 未完
参考文献?ウェブサイト
日本文化いろは事典
/
日本の節句?お祭り
/sub2.html
ウィキペディア
/wiki/
みんなの知識【ちょっと便利帳】
/
工作分配 待改
【組長】洪寧憶:統整資料,潤稿
【組員】張育純:統整資料,封面
【組員】鍾智婷:統整資料,音檔
【組員】王妤瑄:查詢資料
【組員】張敏歈:查詢資料
【組員】陳育如:查詢資料
【組員】劉怡君:心得統整
【五節句】
節句は伝統的な年中行事を行う季節の節目となる日で、神様を迎えたり、お願い事をしたりする日です。
昔は、人日?上巳?端午?七夕?重陽という五つの節句に分かれている。
五節句の制度は明治6年に廃止されましたが、現在は重要な年中行事(ねんちゅうぎょうじ)となっています。
五節句について
1月7日の人日(じんじつ)の節句は七草の節句
3月3日の上巳(じょうし)の節句は桃の節句
5月5日の端午(たんご)の節句は菖蒲の節句
7月7日の七夕(たなばた)の節句は星の節句
9月9日の重陽(ちょうよう)の節句は菊の節句
【上巳(じょうし)】
上巳(じょうし)とは、五節句の一つ。 旧暦の3月3日は桃の花が咲く季節であることから、桃の節句と呼ばれる。
この日に女の子のたんじょうとせいちょうをお祝いするので、女子の節句と呼ばれる。
雛祭り
3月3日の雛祭りでは、女の子の健やかなせいちょうと幸せを願って、ひな人形を飾ります。
「男雛」と「女雛」を中心とする人形を飾り、桃の花を飾って、白酒などの飲食を楽しむ節句祭り。
うれしいひなまつり
金のびょうぶに うつるひを
かすかにゆする 春の風
すこし白酒 めされたか
あかいお顔の 右大臣
着物をきかえて 帯しめて
今日はわたしも はれ姿
春のやよいの このよき日
なによりうれしい ひな祭り
うれしいひなまつり歌詞翻譯
あかりをつけましょ ぼんぼりに
點燃燈籠裡的火
お花をあげましょ 桃の花
給上桃花
五人ばやしの 笛太鼓
五人樂師打擊太鼓和吹著笛
今日はたのしい ひな祭り
今人是快樂的女兒節
お内裏様と おひな様
天皇娃娃和公主娃娃
二人ならんで すまし顔
兩人正經的並排著
お嫁にいらした 姉様に
當新娘的姊姊
よく似た官女の 白い顔
和宮女娃娃一樣的白臉
金のびょうぶに うつるひを
金色的屏風 照著燈光
かすかにゆする 春の風
在春風裡搖晃
すこし白酒 めされたか
喝過一點白酒了
あかいお顔の 右大臣
紅著臉的右大臣娃娃
着物をきかえて 帯しめて
穿上和服綁上衣帶
今日はわたしも はれ姿
今天我也漂亮打扮
春のやよいの このよき日
春天的好日子
なによりうれしい ひな祭り
沒有什麼比女兒節更令人開心了
心得報告
育如的日語語訓心得
這次的報告,讓我們有多了一次機會更深入日本的文化,了解當地的節慶文化及習俗。從這次的報告中我發現原來中國和日本的文化是如此的相近,像我們的重陽節,及七夕等,這些節慶是我們共通擁有的,並且一些儀式是相像的。我覺得要學習日文從他們的文化去著手,會讓日文學習者感到更有趣並更加貼近日本文化。
智婷的日語語訓心得
日本與中國古代開始就有許多文化交流。飛鳥時代用明天皇的二皇子-聖德太子更甚之派遣隋使-小野妹子;至當時的中國進行文化交流。之後的日本不管是衣著飲食或風俗習慣,多半能追朔到因當時文化交流混合之賜。其中節慶中的五個重大節句更是相差不遠;經由這次的日語語訓分組報告;才知道多半都與我們現今社會還持續使用的節慶有著共通的相關,不論是敬老的重陽、有著淒美愛情傳說的七夕、掛艾草驅邪祈福的端午等等。
在現今台灣;不管是挑選良辰吉日用的農民曆上,或普遍使用的西曆上,都有特別註明這些傳統節慶的標記;畢竟節慶代表一個使用共同語言的族群共有的生活習慣、風俗信仰;就跟從小吃到大的家鄉菜一樣,平常吃慣了便覺得膩口,少了卻又覺得寂寞。
敏歈的日語語訓心得
做了報告以後,我發現日本除了文化以外,連節慶也跟中國有好多的相似之處,許多都起源於中國。不過
文档评论(0)