如何处理长句.pdfVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何处理长句

How to Deal with Long Sentences Sentence Parsing 英语长句在理解或翻译时所涉及的基本问题,一是汉英语序上的差异,二是 汉英表达方法上的差异。前者主要表现为定状修饰语在语言转换中究竟取前置式 (pre-position )(如:…,nor does the memory of a man who never stopped being my Valentine 对于永远是我“ 情人’ 的那个人的记忆也将永远不会磨灭)、后置式 (post-position )(如:转基因食品的话题 the topic of genetically modified foods )或插 入式(insertion or parenthesis),(如:The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses 恐怕,同倦的懒散也成为利 用我们所有的本能和感觉的特点)。 表达方法上的差异涉及的问题比较复杂,主要表现为论理逻辑或叙述逻辑 (logic in reasoning and narration )的习惯性与倾向性,因为语言中没有一成不 变的表达方法。所谓论理逻辑或叙述逻辑,主要指:行文层次及主次(包括句子 重心,先说原因还是先说结果,先说条件或前提还是先说结论,先说施事者还是 先说受事者等等)。 表达此外,表达方法还涉及修辞学范畴中的一些修辞格问题(如反复、排比、 递进等),翻译中都应加以注意。 英语长句之所以很长,一般由三个原因构成: A、修饰语多 B、联合(并列)成分多 C、结构复杂,层次叠出 英语长句可以严密细致地表达多重而又密切相关的概念,这种复杂组合的概 念在口语语体中毫无例外是以分切、并列、递进、重复等方式化整为零地表达出 来的。 Stage I: Three Steps of Comprehension ①紧缩主干  析出SV ,SVO 等 识别谓语形态(时态、语态、语气) 2 ○区分主从 识别修饰语与被修饰语 判断各成分之间的内在联系 3 ○理清层次  判断句子思维逻辑发展形式及重心。 例子: 1. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from - and a supply that far exceeds our needs. Step 1 :紧缩主干(SVO),被动语态: the debate is tempered by the fact Edited by Zhu Hanchang, Foreign Languages School, HZAU, 2008 How to Deal with Long Sentences Step 2: 区分主从:that we have foods and a supply ( 定语从句); foods to choose from (后置定 语) ;a supply that far exceeds our needs (定语从句) the debate is tempered by the fact ; Step3 :理清层次:1. 2. that we have foods and a supply; 3. foods to choose from (后置定语) ; 3. a supply that far exceeds our needs (定语从句) 重心不同 1.在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求, 所以关于生物技术的争论相对缓和一些。 2. 在富裕的国家里,关于生物技术的争论相对缓和一些,因为有大量丰富的食 品可供选择,而且供应远远超过需求。 3.

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档