- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中外合作办学协议翻译的规范化探讨兼论协议合同文本翻译的基本原则
中外合作办学协议翻译的规范化探讨——兼论协议、合同文本翻译的基本原则
山东外语教学ShandongForeign屺TeachingJournal2010年第6期(总第139期)
中外合作办学协议翻译的规范化探讨
——
兼论协议,合同文本翻译的基本原则
陈建平
(宁波大学国际交流学院,浙江宁波315211)
摘要:中外合作办学协议是一种较为特殊的合同文本,主要涉及学术交流,学分互认,联合办学等国
际教育交流与合作事宜.近年来,随着中外合作办学的快速发展,此类协议起草,翻译的规范化问
题已引起了教育主管部门的关注和重视.本文结合此方面的翻译实践,通过相关误译实例分析,对
中外合作办学协议的特点及其翻译规范化进行了探讨,同时,总结和归纳协议,合同文本翻译的基
本原则及其规律.
关键词:中外合作办学协议;特点;翻译原则
中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1002.2643(201O)06.0068—08
依据我国相关法律规定,中外合作办学项目需经教育主管部门审批,报批时应递交中英文协议等相关
材料.然而,教育主管部门在审查材料时,发现不少协议的中英文本存在诸多问题,比如,两种文本的名称,
格式和条目缺乏统一,中英文内容不一致,英文翻译不够准确和严谨等等,结果往往被要求退回重做.这不
仅影响办事效率,而且也给合作双方带来许多不便.合同,协议因其具有较强的法律和社会功能,而且涉及
到相关当事人的经济利益,因此,此方面的翻译问题,多年来一直受到译界的关注和重视.本文结合我们与
加拿大,美国,澳大利亚等国高校多年的中外合作办学实践,拟对中外合作办学协议的特点及其翻译的规范
化进行探讨,同时也总结和归纳协议,合同文本翻译的一些基本原则和规律.
1.0注意词义的理解和选择,力求译文准确
译文准确主要是指译文精确无误地表达原文意思,传递原文信息.无论是文学翻译,还是其他文体翻
译,无不要求译文的准确性.然而,对协议,合同文本翻译而言,译文准确则具有特别重要的意义.(陈建平,
2007)
频繁使用教学专业词汇是中外合作办学协议的主要用词特点,由于这些词汇通常涉及到教学与教学管
理方面的专业知识,翻译时应从教学专业角度准确把握这些词语的专业含义.如:
例1:InordertobeadmittedtostudiesattheUniversityofPartyB,PartyASstudentshallhaveanoverallGPAof
minimum2.5attheUniversityofPartyA.
原译:要得到乙方大学的入学许可,甲方学生在甲方大学的平均等级必须达到2.5.
改译:要获得乙方大学的入学许可,甲方学生在其大学的平均积分点应不少于2.5.
收稿时间:2010-09.30
作者简介:陈建平(1966一),男,浙江上虞人,宁波大学国际交流学院副院长,副教授.研究方向:商务英语,商贸翻译,法律语言学.
68
例2:AllgradesobtainedatPartyAwillbetransferredtoPartyBSstudentrecord,includingfailedandrepeated
coU}eS.
原译:所有在甲方取得的成绩将被转到乙方的学生记录上,包括不及格和补考课程.
改译:在甲方取得的所有成绩将被转入到乙方的成绩档案,包括未通过和重修课程的成绩.
例3:Allstudentswillreceiveatranscriptcontainingthegradesforallunits.
原译:所有学生将收到一份载有各个单元分数的记录单.
改译:所有学生将收到一份成绩单,包含学习过程中所有课程的成绩.
例1中的缩略词GPA为教学管理中的一个重要概念,其全称为GradePointAverage,意为平均积分点,
指的是一种根据各科成绩的平均数记录学习成绩的制度,计算时用每门课所获分数乘学分课时(credit
hours)0而将GPA译为平均等级,易与优,良,及等级相混淆,有语义模糊之嫌.例2中repeated
cours(y3等同于retakencourses,也是教学词汇,意为重修课程,而补考(supplementaryexamination)与重修
(retakethec0urse)则完全是两个不同概念.例3原译中的主要问题是没有把握unit在该句中的准确含义.
作为教学词语,unit一般可理解为单元,但我们发现,在与澳大利亚签订的合作办学协议中,该词还具有
课程的含义,与course等同,比如,课程大纲称之为unitcurriculum,授课则为deliverunit.如稍加观
察和留意,就可发现不同国家的协议文本有其自身的用词特点和规律.请看表1:
表1
中文名称加拿大协议澳大利亚协议
学业证书credential
您可能关注的文档
最近下载
- 妊娠期间孕妇心理护理.pptx VIP
- 2025山东威海热电集团有限公司招聘37人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025山东威海热电集团有限公司招聘37人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 2025山东威海热电集团有限公司招聘37人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025山东威海热电集团有限公司招聘37人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 伤口造口失禁专科护士.docx VIP
- 伤口造口专科护士试题 造口试题 .pdf VIP
- 施工脚手架通用规范完整版2024.pdf VIP
- 临床执业医师妇产科学复习指导.pdf VIP
- NY∕T 391-2021 绿色食品 产地环境质量.pdf
文档评论(0)