- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析
萍乡市企业“公司简介”汉译英常见的失误分析
摘要:本文通过实例分析了萍乡市部分进出口公司的“公司简介”英译中常见的失误问题,并给出了修改意见,提出了解决方法。
关键词:萍乡,公司简介,失误,解决方法
一、引言
随着我国改革开放的进一步深化,进出口业务的不断增加,我国的对外交往日益频繁,越来越多的中国企业意识到公司英文网页建设的必要性和重要性。大多数公司将中文网页翻译成英文,其中大部分是公司简介。公司简介承载着公司的主要信息,是客户了解公司的直接途径。 而当笔者通过对萍乡奇盛进出口有限公司、萍乡百利进出口公司以及萍乡高楼烟花制造有限公司的网页公司简介进行分析时,发现的问题比比皆是。而对于外贸公司来说,一个正确而又详实的公司简介是相当重要的。本文拟从详细分析萍乡这三家进出口公司的英文简介的失误入手,探讨一下如何解决“公司简介”汉译英常见的失误问题。
具体操作过程:
1.组员刘春华、林哲、李茜、何娣负责负责上网查看、搜集萍乡市外贸企业与烟花制造行业的企业简介,通过初步浏览并打印成文稿以便仔细斟酌。
2.组员陈清清、罗蓉蓉、张丹桦、刘恋负责仔细查看、阅读由其他成员所搜集到的企业简介材料并找出错误,并给出修改意见。
3.所有组员均有分工,经过一段时间的仔细阅读、研究,修改工作基本完成,组员定期一起讨论分析错误和问题所在,并作出总结,将分析材料的错误归类。
4.刘春华整理好材料和总结,撰写论文。由其他成员进行检查和修改。李茜、林哲负责制作电子稿。
二、存在的问题以及修改意见
在分析过程中,笔者发现萍乡部分外贸公司在对待公司简介翻译时,并没有引起高度重视,并在其公司简介网页的英文部分发现主要存在以下问题。
1. 拼音拼写时存在问题
萍乡高楼烟花制造有限公司中的“芦溪”被拼为“Lu Xi”,应改为“Luxi”“庐山”被拼为“Lu Shan”,应改为“Lushan”。
2.单词拼写错误
萍乡百利进出口公司中单词“word”应改为“world”,“won”应改为“own”,萍乡高楼烟花制造有限公司中的“3th”应改为“3rd”,“two millions”应该为“two million”。
3.语法错误
常见的语法错误有:名词单复数用法错误、冠词使用不当、时态使用错误等,下面就各种语法错误进行分析。
(1)名词单复数用法错误
萍乡奇盛进出口有限公司中的“Our export sales volume are still steadily increasing.”,“sales volume” 是单数名词词组,在句子应用“is”,而不是“are”;萍乡高楼烟花制造有限公司中的“We creates a strong foundation for the market company”,“we”是复数名词,“creates”应去掉“s”,“Over two hundred employee work for CGEF”一句中,“Over two hundred”表示复数,在“employee”后应加“s”;萍乡百利进出口有限公司中的“Our annual production and export of fireworks has reached more than 20 million cartons ”,应将“has”改为“have”。
(2)冠词使用不当
萍乡奇盛进出口有限公司中的“We mainly deal in the various goods and technology”应去掉冠词“the”。
(3)时态使用错误
萍乡奇盛进出口有限公司中的“We currently specialized in the export of fireworks and firecrackers.”,“公司目前经营烟花和爆竹的出口”,而“currently ”是表示现在的词,所以“specialized ”应改为“specialize”。
4.重复翻译
萍乡百利进出口公司中的“Pingxiang Baili Import and Export Co. is a trading company involved in import and export business throughout the word.”中的划线部分纯属多余,应删掉。而萍乡高楼烟花制造有限公司中的“For example, such products as ‘War in the sky’,‘Flying flowers’and ‘Flying flowers’receive”,“For example”和“suc
您可能关注的文档
最近下载
- 发动机拆装与检修课件:曲柄连杆机构的拆装与检修.pptx
- xx集团粮食仓储及加工基地可行性研究报告.docx
- 医疗器械(第二类)注册及注册人制度流程.pdf VIP
- AI大模型赋能数据治理整体解决方案.pptx VIP
- 2025年水平定向钻市场调查报告.docx
- 苏彦捷-心理学专业英语-Chapter 7 Emotion and Motivation.pptx VIP
- 农业技术农业技术推广员岗面试题库参考答案和答题要点.docx VIP
- 2020泰和安TE3300系列组合式电气火灾监控探测器使用说明.docx VIP
- 医疗器械注册审查指导原则要点总结合集(软件注册审查指导原则、网络安全注册审查指导原则、人工智能医疗器械注册审查指导原则).pdf VIP
- 中国染料化工项目经营分析报告.docx
文档评论(0)