现代散文英汉翻译评析.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
现代散文英汉翻译评析

散文的特点 通过对现实生活中某些片段后生活时间的描述,表达作者的观点、情感;并揭示其社会意义,它可以在真人真事的基础上加工创造;不一定具有完整的故事情节和人物形象,而是着重于表现作者对生活的感受;具有形式自由、取材广泛、写法灵活、语言优美等特点,能比较迅速的反映生活。 翻译散文要注意:译文的准确性和通畅性,形散而神不散,准确传达作者所抒发的真情实感,再现原文自然的语言风格。 这篇散文在句式上一个突出的特点运用排比句式,文章以三个“You hear it…”句子开头,直入主题,三个句子形成递进,译文保持了原句式,译出了原文的气势,增强了译文的表意能力。 句子相对较长,句子中间停顿多,尤其是在描写部分。译者体会到这一点并在句式安排上采用了类似的手法。它响亮而有力,那是船夫,他们划着木船顺流向下,船尾翘得很高,桅杆系在船边。比 “它响亮而有力,那是船夫划着木船…… ”更加能达意传情。 Though the rope may part and the great junk swing back, in the end the rapid will be passed 译为 虽然绳子可能扯断,大船可能倒退,但最终险滩必将通过 ,此句中三个小句,句式结构相同,且字数相等,再加上“虽然……但最终…….”配合使用的关联词,将原文的形意皆贴切的表达出来,这既是纤夫们必胜的信念也是作者衷心的期盼。 * 现代散文英译汉 The Song of the River 河之歌 By William Somerset Maugham You hear it all along the river.沿河上下都可以听见那歌声。 You hear it, loud and strong, from the rowers as they urge the junk with its high stern, the mast lashed alongside, down the swift running stream. 它响亮而有力,那是船夫,他们划着木船顺流向下,船尾翘得很高,桅杆系在船边。 You hear it from the trackers, a more breathless chant, as they pull desperately against the current, half a dozen of them perhaps if they are taking up wupan[i], a couple of hundred if they are hauling a splendid junk, its square sail set, over a rapid. 它也可能是比较急促的号子,那是纤夫,他们拉纤逆流而上。如果拉的是小木船,也许就只五六个人;如果拉的是扬着横帆的大船过急滩,那就要200来人。 [i] Wupan:可译为“五板”(音译),是一种小型木船。 William Somerset Maugham He was an English playwright, novelist and short story writer. He was among the most popular writers of his era and, reputedly, the highest paid author during the 1930s. His materpiece: Of Human Bondage (《人性枷锁》) The Song of the River是一篇写景抒情的散文。作者毛姆是当代英国著名小说家。他于20年代末曾到中国,并有机会沿长江逆流而上进入四川,本文后半部所写的可能就是山城重庆的景象。毛姆把他在中国旅行所见写成一本散文集,名为《在中国屏幕上》(On a Chinese Screen), 本文即选自该书。 On the junk, a man stands amidships beating a drum incessantly to guide their efforts, and they pull with all their strength, like men obsessed, bent trouble; and sometime in the extremity of their travail they crawl on the ground, on all fours, like the beasts of the field. 船中央站着一个汉子不停地击鼓助威,引导他们加劲。于是他们使

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档