- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉社交称谓语的比较
A Comparison of English and Chinese Social Appellation
1
过年拜年称谓图 走红网络
2
目录
CONTENTS
4
5
目录
CONTENTS
6
许多学者曾对称谓语进行过研究:如赵元任、陈松岑对汉语称谓语进行了研究,田惠刚对英汉称谓语进行了比较分析,文军、赵英玲从语用学角度对称谓语进行了研究。
而就社交称谓语而言,前人也进行过一些研究:任海棠、王荣花和冯宁霞从社会语言学角度对英汉社交称谓语进行分析研究,韦孟芬指出英汉社交称谓语在跨文化交际中存在误用现象,王非主要讨论了英汉社交称谓语的区别及其对跨文化交际的影响,王琪对比分析了英汉社交称谓语的模式。
然而,很少有学者对英汉社交称谓语异同点做出详细的对比分析,所以我们将对英汉社交称谓语进行具体的对比分析,并对其异同点的成因进行研究。
目录
CONTENTS
8
(一)英语社交称谓语
9
定义:指不分职业,职务,年龄和身份,在社会交往中使用频率极高的通称形式。有Miss.,Mr., Mrs.,Ms. 和Madam。
用途:
1.单独使用: Sir,Madam和Miss。这三个称谓语用于称呼陌生人。
2. Mr.,Mrs.,Ms.,Miss(先生、太太、小姐、女士)+ 姓氏:Mr. Smith,Mrs. Johnson,Miss Hays,Ms. Luse。这是英文社交称谓语中最普遍的用法。一般来说,Mr.可以用于任何年龄的成年男子。Mrs. 可以用于已婚女士。Miss可用于未婚、单身、丧偶或离异女子,并没有年龄限制。Miss甚至可以用于80岁的单身女子。随着西方女权运动的兴起,出现了与“Mr.”相对的称谓语“Ms”。它可以用于任何年龄的女子。尽管这个称谓语已经流行语英美国家,但是其普及程度并不及Miss,Mr. 和Mrs。
3. Mr. + 官职或军衔:Mr. President,Mr. Manager,Mr. Major等。
10
定义:把头衔作为称谓语,即一个人的职业、职务、职称等。但英文的头衔称谓远不如汉语普遍,仅用于称呼教授,博士、医生和一些政界、法律界、军事界、宗教界要员。
用途:
1.单独使用。使用频繁的称谓语主要有Doctor,Father,Professor,Boss等。
2. Mr. + 官职:Mr. President,Mr. Ambassador, Mr. Senator等等。这种用法十分普遍。
3. Mr. + 军衔:Mr. Major,Mr. Colonel,Mr. Captain等等。
4. 职衔 + 姓氏:Professor Thompson,Prof. Bloomer等。Prof.是professor的简写。 5. 学衔 + 姓氏:Dr. Stevenson,Dr. Aloia等。Dr. 是Doctor的简写,这种用法目前十分普遍
11
定义:
恭敬称谓是一种敬称,是对被称呼者的一种尊敬。英语中的敬称主要有Sir,Lady和Madam,通常单独使用。常见的敬称还有对皇室成员的称呼:如Your Majesty(陛下)和Your Highness(殿下)。
对法官和职务身份较高的人称呼为Your Honor或Your Excellency。英语中恭敬称谓语多用于非正式的社交场合。
12
定义:
多用于亲朋好友,以表示关系亲密和友好。英语中的亲你称为可以是名字或相对应的昵称形式,也可以是一种描述性的亲你称呼,如Elizabeth或其昵称Lisa, Little Dot(小不点儿)等。
13
(二)汉语社交称谓语
14
定义:
这些称谓语通常广泛用于社会场合的交往,如:师傅、同志、先生、太太、小姐等。这些称谓语能够进行一个大体上的指代,在对话中能够直接用来称呼说话者或倾听者。在这些称谓语的前面可以加上姓、名或者职位等来具体限定,如:王师傅、欣欣女士,杨蕾小姐,大使先生等等。
15
定义:
这类称谓语是用职位或头衔来称呼他人,这种称谓语在汉语中使用非常多,如:经理、记者、医生、校长、副教授、博士等等。另外,这些头衔中的前缀“副”在口语中多被省略。
16
定义:
表达对被称呼者的尊敬的称谓语。
这种称谓语大致分为两种:
1.老(+姓)+同志、师傅:老(王)同志等
2.姓+老:徐老等。
17
定义:
这类称谓语常被用于熟人之间或用来表达友好亲密,
如 :
1.直接以名作为称谓:秀娟,志芳等
2.以姓名作为称谓:张秀娟,王志芳等
3.小+姓:小张、小王等
4.名+儿:娟儿、芳儿等
5.名+子:娟子等
您可能关注的文档
最近下载
- 道德与法治六年级上册第四单元 法律保护我们健康成长 大单元整体学历案教案 教学设计附作业设计(基于新课标教学评一致性).docx VIP
- 论实验动物的质量管理与控制.docx VIP
- (2024秋新版)北师大版一年级数学上册《可爱的校园》PPT课件.pptx VIP
- 《批判与创意思考》 教材配套PPT 第三章 是什么阻碍了你的思考.pptx VIP
- 麻疹病例教育课件.pptx VIP
- 第九章 冷热疗法课件.ppt VIP
- 2025年秋季新教材部编版小学道德与法治二年级上册全册道法最新教案(教学设计).docx
- 《旅游地理学》全套教学课件.ppt
- 汇德大厦材料二次转运方案.pdf VIP
- 城市公共空间设计教学提纲.ppt VIP
文档评论(0)