- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际中语用失误的种类、表现及成因分析.doc
跨文化交际中语用失误的种类、表现及成因分析
一、引言
随着人类全球化、信息化进程的加快,不同地域、不同文化背景的人们彼此交流日益频繁,跨文化交际已成为当今世界的一个重要特征。外语作为交际工具,在我国与世界其他国家或地区进行跨文化交流过程中扮演越来越重要的角色。
但长期以来,我国外语教学受到传统语言学及结构主义语言观的影响,过于重视语言内部知识的传授,而忽视交际能力和语用能力的培养,致使交际者不了解异旅文化的特点,经常会在交际中出现语言运用上的失误。成功的跨文化交际需要交际双方具备过硬的语言能力外,还需具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务与国际竞争的能力,这正是外语教学的最终目的所在。
基于以上考虑,本文在对跨文化交际中语用失误的种类、主要表现形式及其成因进行分析,并结合外语教学实际,提出应对语用失误的教学策略,期待对外语教学有所启示和帮助。
二、语用失误
(一)语用失误界定
英国曼彻斯特大学语用学家 Jenny Thomas 对跨文化语用失误研究具有开创性。她在 1983 年发表的《跨文化语用失误》一文中首次提出语用失误(pragmatic failure)一概念,指出语用失误是“不能理解话语的含义(the inability tounderstand what is meant by what is said)[1]。此概念的提出给第二话言习得和跨语言、跨文化研究提供了新视角,为语言学习和运用中出现的问题提供了解释和说明的新框架。
在国内,很多学者也做了大量相关研究。何自然认为“语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误(performance errors),而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误”[2]。钱冠连认为“说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但不自觉地违反了人际规范、社会规范,或者不合时间空间,不看对象,这样的错误就叫语用失误”[3]。
言语的语用成功往往不是取决于语法性(句法标准)或可解释性(语义标准),而是它在特定场合中的得体性或合适性(felicity)[4]。
可见语用失误关注的不是语法层面或句法层面上的错误,更多是由于社会、文化、认知上存在差异影响在语用层面上导致语言使用不当。
(二)语用失误分类
根据 Thomas 的观点,语用失误大致分为语用语言失误(pragmalinguistic failure)和社交语用失误(sociopragmaticfailure)。
1.语用语言失误
语用语言失误实际上语言问题,指人们在交际过程中没有根据当时的语境条件选择恰当的语言表达形式,违背了语用原则所造成的失误[5]。语用语言失误主要有以下六种表现形式[6]:违反操英语本族人的语言习惯,误用英语的其他表达方式;不懂得英语表达方式,套用母语的表达结构;将汉英词语等同,造成失误;只了解字面意义,弄不清说话人的真正用意;滥用完整句;混淆同义结构的不同使用场合。其中不懂得外语的表达方式,套用母语的表达结构是在外语学习者中最为常见却很难意识到的语用失误,例如:有一家鞋店,门口挂着一个牌子“Shoes for Street Walking. Coming inand have a fit”,招徕懂英语的顾客。很多懂英语的人看过牌子之后都哈哈大笑,因为店主不知道“Street Walker”不是在逛大街的人,而是“在街头拉客的妓女”,“to have a fit”
不是店主想表达的试穿,而是“大发雷霆”的意思。所以过路人看到牌子会觉得滑稽可笑了。
2.社交语用失误
何自然把社交语用失误定义为交际中因不了解或忽视谈话双方的社会文化背景差异而出现的语言表达失误。它与谈话双方的身语用失误主份、会话的语域、话题的熟悉程度等因素有关[7]。
社会语用失误源于交际者在交际活动中对目标语文化差异,社会习俗等不了解而违反社会一定交际原则,属于社会生活的知识范畴,其表现形式主要有以下四类:举止方式差异导致的社交语用失误;称呼差异引起的社交语用失误;价值观念差异带来的社交语用失误和不注意谈话对象的身份或社会地位而导致的社交语用失误[8]。
三、语用失误成因分析
跨文化交际过程中语用失误根源在于源语和目标语两种语言内部结构和语言外部语用方面差异性远大于相似性,导致交际者在交际过程中缺少共同的语用前提。究其原因大致可归纳为以下三点:文化差异、母语的负迁移和语境差异。
(一)文化差异
语言是文化的载体,文化是语言的内涵,语言的发展受到文化的制约。每个民族都有自己不同于其他民族语言和文化,这种语言和文化具有本民族特有的表现形式和内容,具有鲜明的民族特色[9]。如果交际双方不注重彼此间的这种文化差异,交际
文档评论(0)