探讨跨文化交际误解的定义与界定.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探讨跨文化交际误解的定义与界定.doc

探讨跨文化交际误解的定义与界定   尽管误解是跨文化交际研究中一个重要的议题,但它已经在语用学、社会语言学、心理语言学、修辞学等多个学科里得到了逐渐深入、全面的研究。这些学科对误解研究有着相当丰赡的成果,可争议也不曾获缺,其中最引人争议的便是误解的概念问题。这是因为研究出发点或侧重点的不同,学者们对误解有着不同的理解,所以,对误解的概念至今尚未形成统一的认识,以至研究文献中仍存在着术语多样、概念混乱的现象。误解需要如何界定,这对于跨文化交际误解的研究至关重要。为此,本文试图就误解与交际失误、理解、不解及曲解等相关概念进行对比分析,以理清误解概念的“外在”问题,然后,再对误解代表性定义中的“内在”因素进行归纳和评价,以借此从外向内地探讨跨文化交际误解的概念。   一、误解及相关概念   研究文献中存在着较多与误解相关的术语,如交际失误、理解、不解、曲解、言语错误及语用失误等。这些术语的存在,除了说明误解有着程度和范围之分外,也表明考察误解与它们的区别和关联,对探讨误解概念是很有必要的。在回顾前人的研究后,不难发现交际失误是最容易与误解混为一谈的概念。下面,首先理清的便是误解与交际失误的关系。   (一)误解与交际失误针对误解与交际失误的关系,Linell指出,交际失误包括表达失误和理解失误两个方面。   〔1〕言下之意,误解是交际失误的一种类型。持近似观点的Mortensen Ayres也认为,交际失误可以是表面的意见分歧,也可以是深层的理解失误,甚至两者兼有。   〔2〕Weigand则提出,误解的存在不一定就意味着交际失误,只有当误解持续存在,无法消除或解决时,才会引起交际失误。   〔3〕这也就是说,误解应是交际失误产生的原因之一。而Tzanne强调交际是一个动态的过程,在绝大多数情况下,交际失误关注的是问题交际的整个过程,而误解既可以指向一个作为整体的误释过程,也可以指向问题交际中的某一部分话语信息。   〔4〕此外,Jacobsen提出,交际失误是指含糊或缺乏完整性的交际,它常常是因说话者的错误传达而导致,而误解往往源于听话者没有对说话者意欲表达的意思获得正确的解读。由于误解的产生总是离不开交际的双方,因此,这两者之间应是一种互为建构的关系。   〔5〕上述学者大都认为误解与交际失误之间有着相互的关联和区别。那么,究竟是什么样的关联性和差异性?其实,由于各自学术背景、研究着眼点的不同,学者们很难给出界线清晰的答案。无怪乎不少的学者在以往的研究中将它们不加区分、交替使用。然而,误解和交际失误毕竟是两种不同的话语现象,它们的区别还是比较明显的,不应混淆在一起。国内学者宗世海、张少云提出,误解和交际失误属于不同的概念层次,不能并列等同。前者仅指误解(理解失误),后者兼指表达不当和理解不当两个方面。   〔6〕更具体地说,“交际失误”这个术语有助于理解误解现象没有得到纠正与解决的情况,即听读者不知道已经误解对方的意思,而说写者也没有清楚地确认误解的产生,交际双方处于各自不同的思路和轨道。这种情况下,虽然交际继续进行,但是却达不到形成理解的目的。   〔7〕可以说,这指明了两者在交际中所存在的主要区别,同时也从来源上表明了后者隶属于前者的关系,是目前较为理想的一种看法。   (二)误解与理解不少学者在界定误解时,都会关注它与理解之间的关系。诚如Weigand所言:“界定误解,如果不对交际中的理解有一个清楚的认识,这显然是一件不大可能的事。”   〔8〕Young认为,人们可以把理解的运行模式概括为〔9〕:[1]初始行为→[2]对初始行为进行观察→[3]分析所观察到的行为→[4]展示对观察行为的认识和分析。   尽管这个模式看起来很平常,但它却与交际有着很深刻的联系。如果把第一步视为从说话者到听话者单向传递话语信息的过程,那么,第二步到第四步则依次可以看作:听话者领会话语所传递的交际意图→听话者推导出话语所传递的交际意图→听话者在会话中展示出对说话者话语的理解。   这样看来,整个运行模式可以把交际诠释为一种动态的认知活动。在这个活动中,交际双方会倾向于以最小的投入去获取最大的认知效果,因此,他们会把精力集中在最为关联的信息上。从此意义上讲,第一步的“初始行为”会是关键之处。一般情况下,如果说话者对“初始行为”的传递是听话者所能够理解的,那么听话者在第四步所做的“认识和分析”就应该与之保持前后连贯性。在交际学研究领域里,这被视为理解所富含的“合作性”和“固有关联性”。   然而,交际者时常会经历这样的情形,自己说的意思明明是A,却被对方理解为B;又或者,别人说的意思是X,却被自己理解为Y。结合Young的理解模式来看,这也就意味着“初始行为”会因不同的理解方式,而产生出不同的“认识和分析”。这些不同的“认识和分析”就是“不同的理

文档评论(0)

czy2014 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档