- 479
- 0
- 约8.87千字
- 约 23页
- 2018-05-14 发布于四川
- 举报
Translating Political Texts----时政翻译 Political Texts 包括 (1) 关乎国家大政方针政策,条例,法律的文件等 (2)国家领导人的重要讲话,工作报告,计划报告,财政报告等 “表达型”(Expressive)文本 “表达型”的功能文本是“说话人的意思”,是作者和话语的发出者。作者的地位是“神圣的”,其主观意图,个人话语风格等要受到充分的尊重。 翻译时要紧跟原文语义和作者思想,不可随意更改和发挥,强加译者的个人行为和观点 用语准确,逻辑严密 又要符合英文的习惯,使译文通顺易懂 “译文既要扣得紧,又不能太死;又要灵活,又不能活得出格”----王弄笙(2002) 1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里 改革开放 open-up; opening-to-the-outside-world open-door 少数民族 Minority nationality Ethnic groups 台独运动 Taiwan Independence Movement Taiwan Secession Attempt 祖国统一 Unification of the motherland Reunification of the motherland 反腐倡廉 Fight corruption and build a clean government Fight corruption and uphold integrity 1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里 (香港)恢复行使主权 …recover sovereignty …a transfer of sovereignty …resume the exercise of sovereignty …伤害中国人民的感情 …hurt the feelings of the Chinese people …wound the national dignity of the Chinese people 1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里 中央政府不干预相干香港特别行政区事务 The central government has refrained from intervening the affairs of the HKSAR (Hong Kong Special Administrative Region). The central government has never intervened in the affairs of the HKSAR. 中国将融入世界经济的大潮 Chinese economy will merge into the tide of world economy. The economy of China will converge with that of the world. 1.要仔细遣词造句,否则容易差之毫厘,谬之千里 他(指我政府官员)完全有驾驭复杂形势的能力。 He was fully capable of bringing the complex situation under control. He was fully capable of coping with the complex situation. 我们中央政府,中共中央,即使在过去动乱的时代,在国际上说话也是算话的。(邓小平 《建设有中国特色的社会主义》增订本,1987, p.63) Among other things, our Central Government and the Central Committee of the Chinese Communist Party mean what they say on international affairs, which was true even in the years of turbulence. Moreover, our Central Government and the Central Committee of the Communist Party always live up to their international obligations, and the was true even during the years of turbulence. 2. 异化法 (foreignization) 纸老虎- Paper tiger (scarecrow) 菜篮子 Market basket 铁饭碗 Iron rice bowl 流动人口 Floating population 然一部分人先富起来 Let so
您可能关注的文档
最近下载
- 贝纳利BJ250维修手册.pdf VIP
- PasswortD A1 听力原文-德语学习资料.pdf VIP
- 一体化污水处理设备施工工艺.docx VIP
- 自动可调螺杆机组触摸屏说明书_SCC60-TP-V2.05.doc VIP
- 学堂在线 雨课堂 学堂云 如何写好科研论文 章节测试答案.docx VIP
- 人教版八年级数学下册基础知识专项讲练 专题17.20 勾股定理(中考真题专练)(巩固篇)(专项练习).docx VIP
- 教育实习鉴定实习内容.docx VIP
- 《GBT11616-2013-同步带传动节距型号MXL、XXL、XL、L、H、XH和XXH同步带尺寸》.pdf
- 离婚协议书(无子女版).docx VIP
- pluronic系列产品指标.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)