- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论与实践I 课程教学大纲
翻译理论与实践I 课程教学大纲
第一部分 课程基本信息
【课程代码】 04904012009
【学分】 2
【参考学时】 36
【讲授学时】 36
【课程性质】 专业指导性选修课
【课程基础】 本课程要求学生拥有较大的德语词汇量和坚实的语法基础,有扎实的语言基本功。因为要进行德语和汉语之间的互译,所以本课程还要求学生具有较好的中文功底,并具有较高的理解能力和逻辑思维能力。
【适应对象】 德语专业本科三年级生
【教学目的】
三年级学生系统地掌握内容了德语的语言特色和语法特点,有了一定的词汇量。《德语笔译》课程把翻译理论和翻译实践结合起来,学生先易后难,熟悉并逐步掌握内容科技翻译、文学翻译、新闻体翻译等不同体裁和主题的翻译特点和技巧。在课程结束时使学生达到中等翻译水平,能够独立翻译具有中等难度的各类文章资料。
【内容提要】
本课程将向学生介绍翻译的基础知识,包括翻译的定义、本质、类型、过程,译者应该具备的素质和翻译的辅助工具及其使用方法。总结德汉翻译中经常出现的错误,避免其在翻译中反复出现。对德语和汉语在词汇的意义和分类上进行对比,使学生认识德汉词汇不同对翻译的影响并懂得如何在汉语中选择合适而对应的表达。针对德语中德翻译难点,如德语第二虚拟式和被动句的翻译进行详细的分析,使学生掌握内容其翻译方法。在最后的翻译练习中,在着重分析新闻德语、科技德语和文学德语的各种特点,并在和汉语文章对比的基础上,进行翻译实践练习。
章节标题如下:
Lektion 1: übersetzung und ihre Geschichte
Lektion 2: Qualifikation eines übersetzers und übersetzungstypologie
Lektion 3: übersetzungsproze?
Lektion 4: Hilfs- und Arbeitsmittel
Lektion 5: Schwierigkeiten und h?ufig vorkommende Fehler
Lektion 6: Semantischer Vergleich
Lektion 7: übersetzung der Passivs?tze und Konjunktiv II
Lektion 8: übersetzung des Journalistendeutschen
Lektion 9: übersetzung des technischen Deutschen
Lektion 10: übersetzung des literarischen Textes
第二部分 主要教学内容和基本要求
【主要教学内容】
Lektion 1 übersetzung und ihre Geschichte
1. Definition und das Wesen der übersetzung
2. Geschichte der übersetzung in der westlichen Welt und in China
3. Bewertungsstandard einer übersetzung in der chinesischen Geschichte und in der
Gegenwart
【基本要求】
一、熟练掌握内容:
Definition und das Wesen der übersetzung
二、掌握内容:
1. Geschichte der übersetzung in der westlichen Welt und in China
2. Bewertungsstandard einer übersetzung in der chinesischen Geschichte und in der Gegenwart
三、了解内容:
1. Lehrplan des Semesters
2. Einflu?reiche Meinungen zu Bewertungsstandard im Germanistikkreis
【参考学时】4
【参考资料】
张崇智:《德汉翻译教程》,外语教育与研究出版社,北京,2002
杨寿国:《德汉翻译教程》,上海外语教育出版社,上海,2001
Stoff aus dem Internet
【主要教学内容】
Lektion 2 Qualifikation eines übersetzers und übersetzungstypologie
1. Wort-für-Wort übersetzung und sinngem??e übersetzung
2. kommunikative übersetzung
3. dokumentarische übersetzung und in
您可能关注的文档
- 管理精品28条.doc
- 管理沟通作业集标准答案.doc
- 管理者语录.doc
- 管理者和领导者有何不同.doc
- 管线施工技术要求2011.doc
- 管理沟通与.ppt
- 管道埋设要求.doc
- 管理软件~产品介绍PC-C200.doc
- 管道检修施工.doc
- 箱梁支架堆载预压技术交底.doc
- TCSPSTC 134-2024 砒霜冶炼砷及伴生重金属污染地块风险管控与修复集成技术规范.docx
- TCGAPA 039-2024 六安黄鸭规范.docx
- SGO 2024_宫颈癌症最新进展PPT课件(英文版).pptx
- TCSTM 01180.2-2024 锻件缺陷检测 第2部分:涡流法.docx
- 2025零信任的部署现状及未来.docx
- 残疾人居家托养服务照料项目服务方案(技术方案).doc
- 《化学反应与电能》-高中化学示范课PPT课件(含视频).pptx
- TCSTM 01180.3-2024 锻件缺陷检测 第3部分:相控阵超声法.docx
- 2025建设工程红外热成像法检测技术规程.docx
- 2025既有建筑结构内部钢筋射线法检测技术规程.docx
文档评论(0)