给English“捉虫”“啄木鸟”人生.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
给English“捉虫”“啄木鸟”人生

给English“捉虫”的“啄木鸟”人生   误打误中,逛街也赚钱      2005年大学毕业后,王萌决定留在北京发展。原以为自己的英文很棒,进外企当白领应该不成问题,没想到却屡屡碰壁。   国庆节那天早晨,她路过西单一家商场时,发现商家正在搞促销活动。看到门口显眼的双语广告牌,女孩一下就惊得目瞪口呆。原来,对方把免洗杯、免洗碗等“一次性用品”,译成了a time sex thing(一次性交行为的东西),不仅错得离谱,更有损城市形象。   王萌本想一走了之,却突然想到,这要是让老外看见,不笑掉大牙才怪。太丢中国人的脸了。于是她走进商场,告诉负责人“一次性用品”的正确译法。那位老板十分感激,马上掏出500元钱塞给她,作为酬谢。   举手之劳就得到500元,让王萌感到意外又兴奋。第二天,她特意上街逛了一圈,看能否发现类似的英文错误。没想到,细心观察下来她不禁吓了一跳,从英语标识牌到广告标语,闹笑话的还真不少。有的是拼写错误,有的是语法错误,有的是翻译错误。   王萌暗想,近年来我国已一跃成为全球第四大旅游国,尤其是到北京来旅游观光的外国人越来越多。为了方便外国友人,许多商场、饭店、医院、酒吧等场所用的都是中英文双语招牌,但是,由于文化上的差异,要把中文准确翻译成英文也不是一件容易的事。比如一家酒店把其店名下的英文译名“HOTEL”写成“HOTLE”,这是很明显的单词错误。其实这还算最轻微的,严重一些的是根据字面意思直译,结果出现了中国人似懂非懂,外国人完全不懂的情况。比如在美国网站流传最广的一个笑话:一家炸鸡店把“童子鸡”的招牌翻译成了“没有性生活的鸡”,真让人啼笑皆非。更严重的是,一些双语标示因翻译错误竟导致张冠李戴。   王萌想,这些英文错误不仅给外国朋友带来了不便,还有损首都形象。自己何不做个“啄木鸟”,专门给这些English捉捉虫呢?即使赚不到钱,至少也能为社会尽点力吧!   接下来,女孩开始了自己的“捉虫之旅”。那天上午,路过海淀区一家医院时,王萌发现门口竖着一块两米多高的大招牌,上面写着“Anus Hospital”。“anus”指肛门,在国外是不登大雅之堂的,正确的译法是“proctology”(直肠病学)。几个外国男女对着招牌大笑不止,拿出相机手指“anus”留影。这个场景深深刺痛了王萌。“如果传到国外的网站上,别人会以为中国文化就是这样。多丢人呀!”她马上找到医院领导反映此事,院方对此十分重视,除这个招牌外,还请她对医院的所有英文标识逐个纠错,很快,女孩又发现了几处颇滑稽的英文提示语,比如把“小心地滑”译成了“Dont fall Down(不能摔倒)”。“难怪到这里就诊的外国人,经常对这块牌子指指点点,窃窃私语呢!”事后,院方对王萌的热心相助十分感激,不仅专门请她吃了饭,临走时还送给女孩1000元劳务费。   不久,王萌路过一家刚开张不久的“女子健身俱乐部”,发现它的英文店名招牌不仅存在严重错误,宣传数据更是“惨不忍睹”,仔细一数,各种错误竟有17处之多。她马上指出来,并取出纸笔逐个写出了正确的译法。女老板听明白后,高兴地说:“谢谢你的宝贵意见,我们会及时改正错误!”说完,赠送给王萌一张价值不菲的贵宾卡。      自创新职业,当上“英文纠错师”      几次成功,给了王萌很大信心。从此,她开始每天到大街小巷去转悠,不管走到哪里,眼睛都会时不时地瞄瞄英语标示牌,嗅嗅错误……没想到仅仅一个月时间,就做成了18单业务,收入7000多元!这种收入简直赛过白领了,女孩十分高兴。她决定把“纠错”当做事业来做。   可是,一天到晚像“啄木鸟”似的乱飞,客户不仅无法主动同自己联系,这样也不容易取得别人的信任。怎样才能正规起来呢?王萌灵机一动有了主意。她定制了一个胸牌,上面写着“英文纠错师”,并印制了名片和广告单,还特意购买两套品牌的职业套装。这样一来,无论走到什么场合,王萌尽显职业女性的干练,谈业务时也信心十足,成功率更高了。   由于不断投放广告,从2006年初开始,“英文纠错师”这个新兴职业就引起了媒体关注。更有趣的是,许多宾馆、咖啡馆及商场老板,也纷纷同王萌联系,请她为自己的英文标示及广告牌等逐个纠错。用他们的话说,是“彻底扫除垃圾,净化English环境!”毕竟,一块小小的英文标示牌,代表着商家的形象。王萌的收入也随之不断增加,最多的一个月她赚过2万多元。   但也不是每笔业务都能顺利做成。一次,一档电视节目请王萌给店名挑错,电视台记者跟拍。海淀区有家很有特色的面馆,招牌上却写着“Face powder”,直译为“脸上的粉末”!这要让外国人看了,肯定会感到莫名其妙。王萌马上指出了其中的错误及正确写法。    不料,那位四川老板不仅不付费,还拒绝改正英文店名。因为他觉得“招牌

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档