注重英汉差异,提高英语短文改错效率.docVIP

注重英汉差异,提高英语短文改错效率.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
注重英汉差异,提高英语短文改错效率

注重英汉差异,提高英语短文改错的效率   摘 要: 短文改错一直以来都是令学生头疼的一道题,同时又也是学生在高考中失分较为严重的一道题。尽管改错题中需要改正的错误较为简单,但很多学生很难发现错误并改正错误。其主要原因是短文改错命题总是针对学生的薄弱环节――是学生平时写作时经常犯的各种典型错误的浓缩。从历年陕西及全国高考短文改错命题来看,很多错误的设置都是针对英汉的差异,本文作者主要从陕西试题出发,以英汉差异为突破口来谈谈怎样提高学生短文改错的效率。   关键词: 英语高考 考点分析 英汉差异 应对措施      一、 短文改错考点分析   为适应新课标的第一年高考,陕西2010年高考的短文改错借鉴了新课改区宁夏、海南卷,的升级版短文改错。虽然题型有所变化,但考查的考点和错误类型、错误方式仍然沿袭以前的方式,只是错误不是按行改。因此英语短文改错的考点变化不大,主要分布于名词单复数、冠词、代词、介词、动词时态语态、主谓一致、非谓语动词搭配、形容词/副词辨析、逻辑关系词、从句引导词等。从考点的设置看,短文改错的知识应该是学生学习英语中很常见的一些知识点,难度应该不是很大。学生如果要得高分,那么首先就要掌握高考短文改错常考错误类型,从而知道从何下手;同时又要拥有实用的解题方法及扎实基本功。最终在短文改错题上有所突破。   二、英汉差异在短文改错中的运用   在做短文改错题时,有时候有些错误学生很难发现,因此也就不可能对其进行改正。从难度上来看,这些错误往往很简单,但是学生发现不了,究其原因还是学生做题时用汉语做题,而不是英语,而实际上英汉是有差别的。因此如果不能熟练地掌握和了解英汉的差异,就很难掌握并应用正确的、地道的英语。下面就英汉的差异举例说明。   1?郾名词。   英语中的可数名词有单复数的变化,如book―books,而汉语名词复数变化不明显(有时加“们”)。英语中可数名词的单数形式前需要加冠词(a, an, the),而汉语则不然,如:“我发现很多科目都很没意思。”科目后没有变化,即后面没加“s”,而英语的表达应该??“I found most lessons rather uninteresting.”(2007陕西高考)。再如:2009年陕西高考改错第6行:So two hours before the play started, he left the ticket on the back seat of his taxi. (ticket后应加s)。另外,由于英语中还有大量的固定短语,考生的记忆不准确,因此这方面冠词的漏用和误用也是命题的一大重点。   2?郾动词。   关于动词英汉的差异很大,英语有人称、单复数、时态、语态等变化,而汉语无此变化。汉语中无论是描述过去、现在,还是将来,或不论一个人还是许多人,不论你、我、他,还是你们、我们、他们,动词都没有变化。如:“我将给他回信并寄去我们一起拍的照片。”此句有三个动词,“回信,寄去,拍照”,而在英语中这三个动词发生的时间不同,回信、寄去还未发生,而照片过去已照,因此英语句子应为“I’ll write back and send him the photos we took (take 的过去式) together.再如:英语中的被动语态是“be+动词过去分词”构成的,如“The apple was eaten by him.”;而汉语的动词则没有相应的变化,被动语态的标志只有一个“被”字,而且经常被省掉,如上面的句子翻译成汉语就可以是“苹果我吃了。”另外,动词的一些搭配也是命题的热点,如:He was walking to school the other day when he let a bicycle ran right into him(陕西2009)。 其中 let sb. do为固定短语因此“ran”应改为“run”,高考命题中动词形式的错误是每次必涉及到的,相信原因大家已经很清楚了。   3?郾连词。   在汉语句子中经常互易出现一逗到底的现象,而英语是绝对不能出现这种情况的.如:“他的一些朋友每天来看他,给他带来很多书和水果”翻译成英语应为“Some friends of his go to see him every day,and they take him lots of good books and fresh fruit.”同时,在英语复合句中,连词在从句中只会出现一个,不会重复出现。而汉语中则常常成对出现。如:“虽然他考试没有过,但是他没有泄气。”而英语只能用其中一个,如“Although he failed to pass the exam,he didn’t lose heart.”或 “ He fail

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档