浅析英语委婉语分类.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语委婉语分类

浅析英语委婉语的分类   摘 要: 英语委婉语是社会交往中人们为了达到某种理想的效果采用的一种语言形式,本文通过从语义和所婉指的内容两个角度对委婉语进行分类,并结合实例作了简要的阐述,有助于提高对英语的认识和鉴赏能力。   关键词: 英语委婉语 分类 内容划分      古往今来,委婉语一直活跃在各民族的语言中,根据《英语委婉语详解词典》的定义:委婉语是用一种无害或悦耳的词语替代一种直接的、唐突的语言,用善意的话语把事实掩盖起来的修辞格式[1]。委婉语的出现,不仅是一种语言修辞格式,更是人类为了取得某种理想的交际目的发展的语言风格,它把人类的文明提升到了一个新的高度。现实中委婉语的表达千变万化,本文主要从语义和内容两个方面进行分类总结。   1.根据语义分类   依照所要表达的事物是禁忌还是夸赞,可分为传统委婉语和文体委婉语。   1.1传统委婉语   传统委婉语又被称作negative euphemisms(讳饰性委婉语),是与禁忌语密切相关的。它与直接表述表达同一个事物,但相反相成。比如“生、老、病、死、拉、撒”等不能登上大雅之堂的行为。倘若不加顾虑,脱口而出,必定引起众人的反感,顿感生硬、粗俗、低级无味。反之,我们采用间接的委婉语,同样的事物却会引起优美、含蓄的意境,顿时成为众人青睐的阳春白雪。   比如人人皆知的“死,die”就有如下的表达:“expire(逝世),pass away(与世长辞),pay the debt of nature(了结尘缘),close one’s day(寿终),breathe one’s last(断气),go west(归西天),give up the ghost(见阎王),kick the bucket(翘鞭子)等不同的表达方式。”[2]“解手,上厕所”(bathrooms)则有be caught short to,call of natrue,do one’s duty to,go somewhere to,go to the batheroom,to see John等上百种委婉的表达方式[3]。   2.2文体委婉语   文体委婉语又称作positive euphemisms(夸饰性委婉语),也就是夸赞语、恭维话。在人际交往中,有时为了表示礼貌或避免一些可能令人不快的发生,常常会用一些夸大的赞语来表达。   例如,爱美之心人皆有之,弹指肌肤、白皙亮人常用来指女性的美貌,倘若皮肤黝黑,则会使美丽大打折扣,raven beauty的本义是“乌黑的美人”,而a raving beauty意思是“绝代佳人”,因此a raven beauty通过谐音用来表示“黑人美女,黑珍珠,黑牡丹”[3]。   collar本义指衣服的领子,现代社会根据不同分工所穿服装颜色分为blue collar(蓝领,体力劳动者),white collar(白领,脑力劳动者),随着分工的细化,出现了其他的职业,工资和社会地位处于白领和蓝领之间的叫做grey collar(灰领,指维修和保养行业的工作者),高于白领的专业人士叫做gold collar(金领),以及用于指女性的pink collar(粉领)和电脑及通讯的专业人士bright collar(亮领)。   2.根据所婉指的内容划分   2.1职业委婉语   中国有句古话“三百六十行,行行出状元”。行业之间是没有高低贵贱之分的,但世俗往往使这种理想状态备受挫折,那么委婉语的应用恰好弥补了这一缺陷,使得一些低微、刺耳的职业听起来体面、骄傲,比如“屠夫(butcher)”为meat technologist(肉类技术员),焚尸工(undertaker)”为“殡葬服务从业者(funeral service practitioner)”,“补鞋匠(cobbler)”为“shoe rebuilder(鞋子再造者)”。   实际上,有时一些体面的职业者也紧跟潮流,善用委婉语,使自己的工作听起来更加的高贵、端庄或者给人亲切,如“教师(teacher)”为“教育家(educator)”,“警察(policeman)”为“bobby”,此词来自Robert的昵称Bobby。英国的政治家,改革家Robert Peel于1828首次在议会通过《城市警察法》,创建了伦敦警察队伍,由此Bobby作为警察的绰号,往往带有一种亲切感[3]。   2.2疾病委婉语   疾病,始终是一个让人忌讳的话题,尤其是一些引起心理负担的疾病对当事人和相关人员都是一种刺激。因此为了避免引起不必要的伤痛和心理负担,说话者往往避重就轻,采用委婉的形式,最大程度地减轻人们对其的恐惧和担心。我们现在使用频率最高的词“疾病(diease)”,根据词缀和词干不难看出,此词的

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档