浅析英语委婉语特点.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语委婉语特点

浅析英语委婉语的特点   摘 要: 英语委婉语作为一种广泛的语言现象,被应用于社会生活的诸多领域,是一种很好的交际手段。尽管中西文化有所差异,但是英语委婉语的使用呈现出和汉语委婉语类似的特点,文章结合具体的实例探讨了英语委婉语的四大特点:用语上的避俗求雅,遵循礼貌原则,用委婉语掩盖某些事实真相,与时俱进性。从而使人们在跨文化交际过程中,正确理解对方所使用的委婉语,避免不必要的尴尬或冲突,使交际顺利进行下去。   关键词: 英语委婉语 特点 交际      1.引言   英语的euphemism即委婉语一词源于古希腊语的前缀eu-(good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme(speech or saying)。Webster’s New College Dictionary对委婉语的解释为substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest unpleasant(使用一个令人愉快的或无害的表达方式代替一个有可能冒犯他人的或令人不快的表达方式)其本质特征是用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的语言来代替令人不愉快的、粗鲁无理的、听起来刺耳的词语,从而更好地传达信息,交流感情。   2.英语委婉语的四大特点   2.1用语上的避俗求雅   西方社会人们说话以坦诚、直率为其特点,但是这也并不是绝对的,尤其是在谈到人们避讳的事物时,如死亡、疾病等,这时人们往往采用迂回的说法来表达。西方社会和我们一样对死亡都很避讳,所以当一个人已经死了时,人们往往不直接说die,而是委婉地说pass away,go to a better world,to be with God,go to meet one’s maker,go to one’s last,pass to one’s reward等。之所以用这些词是因为西方人大多信仰基督教,基督教认为生命是上帝赋予的,人在其有生之年注定要经历罪恶、堕落和赎罪,而且只有赎清人的原罪,才能在来世得到拯救,进入天堂,否则将在地狱里永受煎熬。这些委婉语的运用比直接说die会显得雅正,隽永许多,同时也表现出我们对死者的怀念和尊敬,给人以心理上活着的感觉。在谈论重大疾病时如cancer(癌症)将其说成big C或the growth;将ill(一般的疾病)委婉为look off color,(颜色不好)。在说英语国家“老”又是大家的一忌讳词语,因为它意味着思想僵化、知识老化、迟钝、爱唠叨、固执、任性、怪癖等,所以人们将old(含有被逐出社会,无用的含义)委婉为well-preserved men(保养得很好的人),seasoned men(有经验的人),advanced in age(在年龄上向前进一步)达到尊重对方的作用,这样既避免了交际的尴尬,也表达了说话人的关怀之情。   2.2遵循礼貌原则   英国语言学家利奇(Leech)曾经提出“礼貌原则”理论,该原则包括六大准则既:得体准则,慷慨准则,赞扬准则,谦逊准则,一致准则,同情准则。从利奇的礼貌原则出发我们可以得出这样的规律:说话人总是尽量多给听话人一点好处,尽量让自己吃亏,使对方感到受尊重,获得对方对自己的好感,以使交际顺利进行。西方人在交际过程中就很好地遵循了这一礼貌原则。对于一些不愉快的事情时,人们尽量选择温和的方式去表达,对自己谦让虚心,对他人尊重体贴,以避免伤害对方。很明显的一个例子就是西方人谈论各类残疾人时用的委婉语如称失明的(blind)为visually retarded(视力上有障碍的);称deaf(耳聋的)为slow of hearing(听觉迟钝的)。再如谈论黑人时也不称他们为negro,而委称为colored people。在西方社会作为教师为了不伤学生和家长的自尊心,教师在评价学生时更是特别注意委婉语使用。如用“not particularly good”(不太好)替代“awful”(糟糕)一词来促进师生间的关系,也维护了学生和家长的面子,从而起到鼓励较差学生继续努力。还有当有中国人问西方人他们的英语水平怎么样时,也许这个中国人的英语真的不尽人意,但是西方人不会直接告诉你very bad,而是客气地说“You can do better with help.”,这样听话人听起来心里会很舒服,也会继续努力学习下去。   2.3用委婉语掩盖某些事实真相   委婉语具有模糊色彩,特别是那些被美化了的委婉语可以尽可能最大限度地掩饰事实真相,所以在听西方人讲话时我们应该洞悉其说话的真正的含义,不被其假象所迷惑,这尤其体现在西方国家的政治、军事、外交等方面。最具代

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档