- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《鞋匠布朗杜》衔接分析
《鞋匠布朗杜》的衔接分析
摘 要: 韩礼德和哈桑对英语语篇的衔接功能的研究,凸显了衔接在语篇建构中的重要作用。本文以世界经典短篇小说《鞋匠布朗杜》为例,用实例说明照应、省略、替代、重述、同义等主要衔接手段在英语语篇中的使用,用科学方法分析语篇中的衔接功能,进而阐明研究衔接的意义。
关键词: 语篇衔接 《鞋匠布朗杜》 衔接手段 衔接功能
衔接是语篇分析领域中的一个基本概念,围绕衔接展开的研究层出不穷。1962年,韩礼德提出“衔接理论”。1976年,韩礼德和哈桑合著的《英语的衔接》(Cohesion in English)一书的出版,标志着衔接理论的创立。1985年,他们又发表了《语言,语境和语篇》一书,进一步完善和发展了衔接理论。国内对衔接的研究起步较晚,1994年,胡壮麟的《语篇的衔接与连贯》一书的出版对推动国内在这一领域的研究发挥了重要的作用。根据韩礼德和哈桑的划分,衔接手段大致可以分为语法衔接和词汇衔接。前者包括照应(reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)和连接(conjunction),后者则包括词汇重述(reiteration)、同义(synonymy)、下义(hyponymy)和搭配(collocation)等。本文拟从语法衔接和词汇衔接出发,对世界经典短篇小说《鞋匠布朗杜》作语篇衔接讨论分析。
一、语法衔接分析
在语篇中,语法手段的使用可以起到连句成篇的作用,能在语篇中起篇章纽带作用的语法手段很多,下面将从照应、省略、替代和连接四个方面一一加以说明。
1.照应(reference)
照应是一种语义关系,它是语篇中的指代成分(reference item)与指称或所指对象(referent)之间的相互解释关系。从语用功能的角度来看,照应可以分为外指(exophora)和内指(endophora)。依照韩礼德和哈桑的划分,照应可以分为人称照应(personal reference)、指示照应(demonstrative reference)和比较照应(comparative reference)。
1.1人称照应(personal reference)
用人称代词及其相应的限定词和名词性所有格代词说表示的照应关系叫人称照应。比如:
例1.There was a cobbler of Paris who was called Blondeau.He lived near the Croix du Tiroir,and there he mended shoes,taking life joyfully and loving good wine above everything.
例1是语篇的第一句,人称代词“he”要通过回到文中之前来确认,所以“he”和所指对象Blondeau之间构成了回指照应(anaphora),这两个“he”都是指文章的主人公Blondeau。
1.2指示照应(demonstrative reference)
用指示代词或相应的限定词及冠词等表示的照应关系叫指示照应。比如:
例2.The first of these was when he found an iron pot on an old wall.It contained a large quantity of antique pieces of money,some of silver and some of gold.He did not know what they were worth,and he lost his cheerfulness.
例2中的“they”的指代,通过回顾上一句,可以确认是指代“a large quantity of antique pieces of money,some of silver and some of gold”。
例3.The monkey came down in great haste,for it wished to try this new game that it had just been studying.It took the knife and put it against its throat,drawing it backwards and as Blondeau had done.
两个指代成分“it”所指的对象不是同一事物。第一个“it”指代上一句的“the monkey”,而第二个“it”指代的是“knife”。
2.省略(ellipsis)
法国语言学家马丁内(Martinet)曾提出经济原则(E
原创力文档


文档评论(0)