- 17
- 0
- 约3.78千字
- 约 4页
- 2018-06-30 发布于河南
- 举报
浅析商务应用文翻译
浅析商务应用文翻译
作者:刘学婷 班级:翻译一班
【内容摘要】:今年我们学院组织大家开展了翻译工作坊活动——由老师领导大家进行不同文本的翻译实习。笔者选的是关于商务文本翻译的题材,经过实践再加以老师的指导,深有体会愿与大家分享一下。对未接触过商务领域的我们来说,翻译好一篇商务应用文并不是那么的简单。当自己的翻译成果与标准范文相比时,真是感慨万千。不由得惊叹他人的语言魅力,文字的简练传神。故该篇文章笔者主要针对商务应用文翻译提出的个人看法。
【关键词】:商务应用文????翻译
商务应用文的概念及特点
商务应用文的概念: 商务应用文是人们在经济活动中,处理商务贸易事务时所使用的具体实用价值、经济意义和固定或惯用格式的文体。
商务应用文的特点: (1)实用性。 (2)程式性。 (3)真实性。 (4)法规性。 (5)时限性。
了解背景知识
这是很重要的一点。我们对商务知识知之甚少,因此在开始翻译任务之前,应该搜集大量的背景知识来作为知识储备。就拿我们翻译的信用证来说,一开始我们甚至连什么是信用证都不知道,只有先靠自己上网扩充知识之后再进行翻译。举例: LETTER OF CREDIT No. 957/8131 IRREVOCABLE
我们知道IRREVOCABLE 是“不可改变的”意思,标准的翻译是“第957/8131号不可撤销信用证”。
之后我们又翻译了一个关于保险单和保险条款的文
原创力文档

文档评论(0)