网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉语介词与韩语助词对比研究——以“在 跟 对 从”为例-a comparative study of chinese prepositions and korean auxiliary words - a case study of.docx

汉语介词与韩语助词对比研究——以“在 跟 对 从”为例-a comparative study of chinese prepositions and korean auxiliary words - a case study of.docx

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语介词与韩语助词对比研究——以“在 跟 对 从”为例-a comparative study of chinese prepositions and korean auxiliary words - a case study of

独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师的指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。据我所知,除文中已标明引用的内容外,本论文不包含任何其他人或集 体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文 中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名: 日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借 阅。本人授权华中科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进 行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。保密□,在年解密后适用本授权数。本论文属于不保密□。(请在以上方框内打“√”)学位论文作者签名:指导教师签名:日期:年月日日期:年月日摘要本课题以现代汉语介词与韩语助词为研究对象,比较其异同,以其为两种语言 的学习者提供参考。汉语介词与韩语助词都是虚词,可表示时间、处所、方式、原因、对象等语 义,但汉语介词位于名词、代词或名词性短语之前,韩语助词位于名词、代词或名 词性短语之后。为了深入探究两者的异同,本论文选取现代汉语中使用频率最高、 且语义功能比较多样的四个介词“在”、“跟”、“对”、“从”与韩语中相应的 助词进行比较。本文除第一章引言和最后的结论外,主要内容如下:第二章: 现代汉语介词与韩语助词。首先分析了汉语介词和韩语助词的语法 特点,进而分类整理汉语介词和韩语助词。同时对比分析了两者的异同。第三章:汉语高频介词与韩语助词的用法对比。以韩国学生使用频率最高的汉 语介词“在、跟、对、从”为例,与韩语助词进行对比。以 “在”、“跟”、 “对”、“从”的语法意义与用法为基础进行整理和分析,以此为基础,与韩语助 词进行对比分析。第四章:汉语高频介词与韩语助词的语义范畴对比。第三章发现“在、跟、 对、从”表示“时间、处所、范围、条件、共同、对象、依据”等语义。因此以语 义范围进行对比。本 文 对 汉 语 介 词 与 韩 语 助 词 的 对 应 关 系 进 行 了 考 察 。 发现“在”、 “跟”、“对”、“从”与韩语“?、??、??、?/?、??/?”等十二个助 词对应,表示“时间、处所、起点、范围、条件、共同、对象、依据”的语义。由于汉语介词和韩语助词语法功能上有类似性,所以很多学生认为两者具有同 样的语义功能。本文考察汉语介词与韩语助词的对应关系发现,一般情况下汉语介 词可以对应到韩语助词,但一些情况下,却与别的成分相对应。因此推翻了汉语介 词与韩语助词完全对应的假定。关键词:现代汉语;韩语;介词;助词;对比AbstractThis paper chooses Chinese prepositions and Korean particles as the research object. By comparing their similarities and differences, it can provide reference with two language learners.Chinese prepositions and Korean particles are function words, which can express “time, place, manner, reason, object and so on”. But Chinese prepositions come before nouns, pronouns or noun phrases while Korean particles come after nouns, pronouns or noun phrases. In order to explore the similarities and differences between the twolanguages, this paper selects four prepositions “zai”(在), “gen”(跟), “dui”(对), “cong”(从)which have the highest frequency of use and the various semantic functions in Chinese in comparison the corresponding Korean particles.In this paper, apart from the forwarding first chapter and the final chapter conclusion, the main contents ar

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档