Grice会话合作原则在涉外导游词创作中应用.docVIP

Grice会话合作原则在涉外导游词创作中应用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Grice会话合作原则在涉外导游词创作中应用

Grice会话合作原则在涉外导游词创作中应用   [摘 要] 通过对涉外导游词文本特点及其创作的制约因素的分析,结合 Grice 会话合作原则,以最新版《英语现场导游》为例,提出了涉外导游词创作的四项准则:质的准则,量的准则,相关准则和方式准则。运用好四项准则,涉外导游词将更容易地为游客所接受,从而取得更好的现场效果。   [关键词] 导游词 文本特点 制约因素 会话合作原则      近年来,我国的旅游事业有了长足的发展,吸引着越来越多的外国人来华旅游。据世界旅游组织预测,中国在未来几十年中将成为全世界最大的旅游目的地之一。这无疑给中国旅游业发展创造了良好的契机,同时也对提出了更高的要求。在众多涉外旅游服务人员中,涉外导游作为“民间大使”,在向外国游客提供服务时起到关键作用,他们的一言一行都将影响游客对中国的认识和态度。因此,如何组建一支高水平的涉外导游队伍,如何更好地把我国的大好河山、灿烂的文化介绍给世界已成为旅游界关注的问题。而如何创作高质量的涉外导游词则成为旅游语言教学领域的热门课题。在此,本文拟借用Grice的“会话合作原则”,对涉外导游词创作原则作一探讨。   一、涉外导游词文本特点   旅游文本主要分为两大类文体:书面体和口语体。前者如旅游指南、旅游广告;后者如导游词。而导游词又可细分为现编导游词、预制导游词以及现编加预制导游词。现编导游词及现编加预制导游词均要求现场即兴发挥,对导游员素质要求较高,且难以预测,故本文关注的导游词特指预制类导游词。   导游词,又名导游解说词,是一种比较特殊的文体,是导游员在途中或景点等地向游客提供口头讲解服务所使用的语言,其主要功能是使游客更好地了解旅游目的地的自然风光和民俗风情。尽管导游词是可以预制的,它又不同于一般的旅游文本。涉外导游词文本有三大特点:一是该文本为复合文本,二是服务对象明确,三是跨文化难点多。(陈刚,2004)   现场导游词的编写应考虑旅游者的需求和期望,以求信息接受的最佳现场效应。好的导游词应包括内容充实(informative)生动有趣(intriguing)真实可信(realistic)实用性强(practical)文化性强(cultural)启迪受益(educational)幽默风趣(humorous)等要素。导游词是靠具有情感性、灵活性的人通过口头传播,所以它还具有随感性、随机性和鼓动性。故导游词文本为信息文本、表情文本、祈使文本的结合体。   导游词文本之特殊性还在于它是一种以海外旅游者为对象(tourist-oriented text type)的特殊文本,其服务对象相对单一、明确。   此外,涉外导游词必须时刻考虑跨文化因素。文化差异存在于人类文明的任何阶段,每个民族、国家的文化都不同于另一个民族、国家的文化。中西文化之间的差别是显而易见的。这种跨文化的差异不仅反应在语言规则上,更体现在特定的语用规则中。涉外导游词文本的上述特点,造成这种文本在编写上的难点。   遗憾的是,不少人对涉外导游词编写的理解存在误区。他们认为编写涉外导游词无非是对现有中文文本的翻译,充其量只能算是一种实用文体翻译。笔者长期以来也持有相似的观点。然而,今年年初,笔者有幸参与全国导游人员资格考试上海系列教材《英语现场导游》一书编写工作,亲身体验了涉外导游词编写之难。用词的推敲、句式的选择、段落的分析、篇章的构造、内容的取舍,整个过程远非“翻译”二字所能涵盖。有鉴于此,文中笔者选择“涉外导游词创作”这一说法,以强调其与导游词翻译的差别,并突显其特有的创作性。   二、涉外导游词创作的制约因素   世界旅游正进入一个高增长时期,中国旅游业的发展也进入了一个关键时期。《中华人民共和国国民经济和社会发展第十一个五年规划概要》中明确提出要“大力发展旅游业”:全面发展国内旅游业,积极发展入境旅游,规范发展出境旅游。在行业蓬勃发展的大背景下,中国旅游业却面临整个导游行业处于一个低水平重复建设,高端人才难求的尴尬境地。   1.导游队伍人才结构失衡,等级结构不合理   目前,从导游建设的现状来看,在旅行社内部存在严重的人才结构失衡的问题。据统计,在国内旅行社部门经理中,中专、高中及其以下学历者超过50%。导游队伍高中、中职、中专学历者占41.7%,大专学历者占39.4%,本科以上学历者占18.9%。外语类导游人员的学历比中文导游员稍高一些,但大专及以下学历仍占52%。   此外,从导游等级结构来看,导游队伍等级结构严重不合理。导游队伍以持导游资格证书和初级导游员证书者占绝大多数,为96.3%;中级、高级、特级导游员所占比例极低,仅占3.7%,特级导游员全国只有27人。导游队伍等级结构不合理的问题非常突出。   以上数据表明有着长期行业体验的导游员整体

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档