- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中翻译教学研究
大学英语教学中翻译教学研究
[摘 要] 目前翻译教学在大学英语教学中没有得到应有的重视,是被忽视的一门课程。本文从大学英语教学中翻译教学的现状出发,分析了翻译教学的地位及翻译教学被忽视的原因,并根据当前大学英语教学的实际情况,指出了加强翻译教学的必要性,试图探讨大学英语教学中翻译教学的方法及策略,提高翻译教学效果,达到提高学生英语综合应用能力的目的。
[关键词] 大学英语教学 翻译教学 教学方法
[Abstract] Translation teaching in college English teaching does not receive due attention and is always neglected. Starting from the status of the translation teaching in college English teaching,the paper analyzed the reason that translation teaching is ignored. In accordance with the actual situation of college English teaching, this paper also pointed out the necessity to strengthen the translation teaching, trying to explore translation teaching methods and strategies in college English teaching, in order to improve the teaching effectiveness, and achieve the purpose of improving students English ability.
[Keywords] college English teaching translation teaching teaching methods
一、现状
随着我国改革开放成果的逐步深化和加入世贸后对外交流层次、领域的不断延伸拓展,英语在人们日常工作、学习和生活中的作用日趋突出。受国际大环境的不断冲击和影响,社会各层面、各行业对大学毕业生英语综合应用能力的要求越来越高。但是,从当前英语教学现状来看,重视听、说、读,忽视写、译的现象比较普遍。翻译教学一直以来是大学英语教学中的一个薄弱环节。现在所有大学英语教材,几乎都没有全面系统地介绍翻译知识、翻译技巧,有的只不过是少量单句或段落的翻译练习。因为考试不怎么考,教材不系统编,这自然而然地导致了教师在课堂教学中“不讲”、忽视培养和训练学生的翻译能力、学生本身也不重视翻译教学的现象。一句话,翻译教学在大学英语教学中处于非常不受重视的地位。
纵观非英语专业学生在两年的大学英语学习上的时间分配,不难看出翻译根本没有立足之地。大学英语背景下的翻译教学受到诸多局限,得不到应有的重视,是因为很多人对大学英语背景下的英语翻译教学没有正确的认识。人们普遍认为,只要懂点外语,加上一本词典就能做翻译了。在外语界始终存在一种观点,认为只要阅读量足够大,阅读能力和词汇量都会随之提高和扩大,翻译就不成问题了。但事实并非如此。许多学者指出的课堂上教师使用的语法――翻译的单一教学方式和大学英语课本上的翻译练习根本不能称其为真正意义上的翻译教学。可见翻译不仅应被视为一项综合技能,而且应被视为大学英语教学的目的之一。对大学英语教学中翻译教学的重视,反映出翻译不但可以作为直接检测学生对知识理解程度和掌握程度的一种有效手段,而且可以成为跨语言活动的必备技能。
二、建议
1、转变教学模式
在两年大学英语基础教学后,对已通过国家大学英语四级考试的非英语专业大学三年级以上学生开设翻译选修课。结合学生英语基础、自身专业,设置与专业相关的翻译选修课程,如“实用法律翻译”、“实用科技翻译”、“实用商务英语翻译”等,充分调动非英语专业学生学习翻译的积极性。虽然非英语专业的学生在英语的专业知识和技能等方面的确存在一定的差距,但他们在专业知识方面却有着英语专业学生无可比拟的优势。开设翻译选修课可以为非英语专业学生提升翻译水平和英语综合能力提供平台,拓宽就业渠道,增加就业机会。
2、增加理论讲授
翻译教学应适当讲授翻译理论。现在大多数翻译教程都以介绍翻译技巧和翻译方法为主,回避了翻译理论对翻译实践的指导作用。翻译理论的指导性在于减少实践的盲目性、因循性,而提高科学性、功效性(刘宓庆,1987)。在讲授翻译理论时,既要考虑教学目的,又要照顾学生的知识结构
您可能关注的文档
最近下载
- xsb-1显示仪表说明书.docx VIP
- 乡村振兴乡村旅游-浙江省乡村旅游设计方案.pdf VIP
- DELTA台达VFD-ME300精巧简易型向量控制变频器使用手册调试说明.pdf
- 眼附属器的解剖ppt参考课件.ppt
- 土壤及地下水采样实施实施方案gp.docx
- 小学科学新教科版三年级上册全册思维导图(共三个单元)(2025秋).doc VIP
- 1415地面流水地质作用.pptx VIP
- Unit1GrowingUpUnderstandingideasTheageofmajority课件高中英语选择性.pptx VIP
- 写文章的软件4篇.docx VIP
- GB 50026-2020 工程测量标准.docx
原创力文档


文档评论(0)