毕业论文英文论中西方文化差异.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文英文论中西方文化差异

毕业论文英文论中西方文化差异 Cultural Differences of English and Chinese Idioms and Their Translation Abstract Idioms include set phrases, sayings, proverbs and allusions. They are important, peculiar and indispensable part of a language. They are special linguistic units, for they are mainly characterized by their structural stability, semantic unity and contain various kinds of rhetorical devices and thus acquire a figurative meaning. Idioms play an important role in human communication, and they are also the most part of the culture. They have strong national characteristics as well as specific linguistic features. The production, variation, and development of idioms all include much and complicated culture information. So translating English idioms into Chinese or translating Chinese idioms into English can’t be the word to word translation but concerning the influence of culture factors. The accurate translation of idioms should reflect the cultural background. The thesis mainly discusses the importance of understanding the cultural differences; expresses the views on geographical environment, background of history, customs and religion and belief and then suggests the principles that may be applied in the translation of English idioms and also offers some points for attention. Key words: cultural differences; idioms; translation principles 1 英汉习语的文化差异与翻译 摘要 习语主要包括成语、谚语、歇后语、典故等,它是语言中较为重要而且不可或缺的一部分。习语是一种特殊的语言单位,因为它具有结构稳定、语意连贯的特点;而且习语善于运用多样化的修辞手法, 从而具有了隐含的比喻意义。习语是人类交际中的普遍现象,同时又是文化的重要组成部分。它具有强烈的民族特色和本土的语言特征。习语的产生、变异和发展都包含着丰富、复杂的文化信息。因此,要准确的翻译习语,就要深入了解原语和目的语的文化背景。正确把握英汉文化的差异,对于提高翻译质量大为有益。 关键词:文化差异;习语;翻译;原则 2 Cultural Differences of English and Chinese Idioms and Their Translation Idiom is an important, peculiar and indispensable part of a language. This paper mainly discusses the importance of understanding the cultural differences between English and Chinese and suggests the principles that may be applied in the translation of English idioms and also o

文档评论(0)

almm118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档