第十四讲 外位语结构(separate construction)的处理 汉英翻译 教学用课件教学教材.pptVIP

第十四讲 外位语结构(separate construction)的处理 汉英翻译 教学用课件教学教材.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十四讲 外位语结构(separate construction)的处理 汉英翻译 教学用课件教学教材.ppt

独立于句外,同时又和句中的某个成分指同一事物的成分,叫做外位语。汉英两种语言中都有外位语结构存在。 例如: 这个小女孩,人人都喜欢她。 Ovid, Catullus—he does not disown them. 外位语结构的处理方法: 1、对应法(corresponding) 2、拆句法(splitting) 3、还原法(restoring) 外位语结构(separate construction)的处理 用对应法翻译下列外位语结构的句子: 1、那个戴红帽子的姑娘,她是谁? The girl with a red hat, who is she? 2、经济全球化,政治多元化——这是当前形势的主要特点。 Economic globalization and political multi-polarization —— this is the main feature of today’s international situation. 3、一分为二,这是个普遍的现象,这就是辩证法。(《毛泽东选集》第5卷第498页) One?divides?into?two——this?is?a?universal?phenomenon,?and?this?is?dialectics. 4、他看上去二十岁左右,身材不高,但体格健壮。 5、科幻小说,侦探小说,历史小说,探险记,游记,我对这些都很感兴趣。 6、才智,想象力,表达力,幽默感,审美感,忠于生活,忠于人性——所有这些都是使一个作家受欢迎的品质。 7、国家的统一,人民的团结,国内各民族的团结,这是我们的事业必定要胜利的基本保证。? He looked twenty or so, not tall but well built. Science fiction, detective stories, historical novels, books of adventures, books of travels——all these are interesting to me. Intellect, imagination, power of expression, humor, taste, truth to life and truth to human nature ——these are the qualities which make a writer popular. The unification of our country, the unity of our people and the unity of our various nationalities –these are the basic guarantees for the sure triumph of our cause. 用拆句法翻译下列外位语结构的句子: 1、健全自己身体,保持合理的规律生活,这是自我修养的物质基础。 Keep fit, lead a reasonable and regular life. This is the material basis for training. 2、王太太有三个儿子——一个当兵,一个上大学,一个读高中。 Mrs. Wang has three sons. One is in the army, one is in college and the other is in senior high school. 3、靠山脚有一排竹子搭成的草棚,这就是三连的房子。 At the foot of the mountain, was a row of thatched shacks, built of bamboo-poles. This was Third Company’s camp. 青岛坐落在山东半岛南部,依山临海,天姿秀美,气候凉爽,人称“东方瑞士”。白天,青岛宛如镶嵌在黄海边的绿宝石;夜里则像一只在大海中摇摆的摇篮。难怪许多人乐意来这里疗养。

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档