- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The Cop and the Anthem翻译赏析与对比
ⅰ:直译与意译 V1:能很好把直译与意译结合起来 eg: Hassan and I fed from the same breasts喝过同样的乳汁 The way he grinned at us朝我们咧嘴而笑 V2:有些语句出现呆板的形合意识,狭隘的语义对照 ⅱ:顺畅易懂 V1:他的翻译更加的地道。比如:这两个字相比第一个字地道 V2:她的翻译的确对于我们来讲有点生硬,不“地道”。 ⅲ:对于不同的文化背景,不同的社会制度,不同的教育经历,译者的翻译能力也会有所差异。而这些差异正是我们所需要的 * * * The Kite Runner 赵幼 20100512231 袁友飞 20100512239 李娟花 2010051223 卢孟非 2010051223 张震 2010051223 Brief introduction on the author Khaled Hosseini 卡勒德·胡赛尼 (1965~今) 1965年3月4日出生于阿富汗喀布尔市,后随父亲移居美国。胡赛尼毕业于加州大学圣地亚哥医学系。 代表作品: The Kite Runner (2006) A Thousand Splendid Suns (2007) 译 本 介 绍 李继宏 李静宜 译 者 介 绍 李继宏 (1980~今) 2003年毕业于中山大学社会学系,曾在《东方早报》、《私家地理》等单位任职,2007年起专职从事翻译及写作 主要译著--- 《与神对话·全三卷》、《与神为友》、《追风筝的人》、《公共人的衰落》、《灿烂千阳》 V1 译 者 介 绍 李静宜 台湾政大外交系毕业,外交研究所博士候选人,美国斯坦福大学访问学者。 主要译著: 《追风筝的孩子》、《灿烂千阳》、《奇想之年》、《直觉》、《理察费曼》、《古典音乐一○一》、《完美的间谍》等书。 V2 翻 译 分 析 The Kite Runner 第一、二章 是整个故事的开端,介绍了故事发生的背景,以及主要人物的身世 The Kite Runner V1:追风筝的人 V2:追风筝的孩子 我们认为,译作追风筝的人更为合适。“追风筝”是作为本书的线索贯穿全文,虽然这个事件是发生在本书主人公儿童时代的事情,但是,从后面的情节可以得知,正是因为“风筝”导致主人公背叛、并抛弃了自己儿时的好友,导致了后来一系列悲剧的发生,主人公长大成人后,回到阿富汗以向心中永恒的遗憾求得救赎,而这则替代了前面“风筝”这个具体的意象,成为主人公再次追寻的目标。V2译作“追风筝的孩子”则是将重点放在主人公儿时的活动和记忆上,略显片面。 Hassan never talked about his mother, as if she’d never existed. I always wondered if he dreamed about her, about what she looked like, where she was. I wondered if he longed to meet her. Did he ach for her, the way I ached for the mother I had never met? V1--哈桑从未提及他的母亲,仿佛她从未存在过。⑴我总是寻思他会不会在梦里见到她,会不会梦见她长什么样子,去了哪里。我还寻思他会不会⑵渴望见到她。⑶他会为她心痛吗,好比我为自己素昧平生的妈妈难过一样? P06 V2--哈山從沒談起他的母親,彷彿她從來不存在似的。我一直很好奇,他是否夢見過她,想過她的長相,她的下落。我很好奇,他是不是期盼見到她。他是不是惦念著她,就像我惦念著從未謀面的母親一樣?P09 背景:阿米尔在描写房子时提及到他和哈桑都从那间小屋里失去了自己的母亲,从而引发了阿米尔对母亲的思念以及对哈桑是否也有同自己相同的心理活动的猜测。 I always wondered if he dreamed about her, about what she looked like, where she was. dream about :①做梦,梦见 ②想象,梦想 【牛津高阶英汉双解词典】P609 V1:我总是寻思他会不会在梦里见到她,会不会梦见她长什么样子,去了哪里。 V2:我一直很好奇,他是否夢見過她,想過她的長相,她的下落。 从原文的意思来看阿米尔是想表达哈桑是否会梦见他母亲的相貌而不是凭空想象出来的吧。日有所思夜有所梦,梦中见到他的母亲表明哈桑在平时是在思念着她的。V1的翻译选用了第一种解释,准确的译出了原文所要表达的意思。V2,虽忠于原文,但显得太过生硬,不
文档评论(0)