语用翻译策略探析——以西昌旅游资料汉英翻译为例-pragmatic translation strategies a case study of chinese - english translation of xichang tourism materials.docxVIP

  • 33
  • 0
  • 约4.51万字
  • 约 38页
  • 2018-06-05 发布于上海
  • 举报

语用翻译策略探析——以西昌旅游资料汉英翻译为例-pragmatic translation strategies a case study of chinese - english translation of xichang tourism materials.docx

语用翻译策略探析——以西昌旅游资料汉英翻译为例-pragmatic translation strategies a case study of chinese - english translation of xichang tourism materials

西南科技大学翻译硕士学位论文第II页touristmaterials,Xichangscenicarea西南科技大学翻译硕士学位论文第III页摘要西昌是一个美丽的城市,是凉山彝族自治州的州府所在地,位于四川省西南部。西昌以其良好的气候条件和许多景区而著名。比如说邛海泸山景区、邛海国家湿地公园、螺髻山风景区等等。西昌正以其独特的魅力和生态宜居的环境,受到世界的瞩目。越来越多的国内外游客被西昌所吸引,因此,其景区内旅游资料的汉英翻译质量将直接影响到整个景区的对外形象和国际化水平。然而,笔者在对西昌旅游资料的汉英翻译进行调查后发现,西昌不少景区的汉英翻译令人不甚满意,存在的问题和错误并不少见,这将会对外国游客造成理解上的障碍。因此,本文将从语用翻译的视角来对西昌旅游资料的汉英翻译进行分析,涉及到景区公示语,景点名称,景区介绍和景区导游词。在对西昌旅游资料汉英翻译失误原因进行举例分析后,笔者运用语用翻译策略提出修改意见,以提高该景区的汉英翻译质量,提升景区的国际化水平。笔者认为语用翻译在旅游资料翻译中起着重要作用。这是因为翻译在本质上是一项跨文化的交流活动,而语用翻译的目的之一正是实现原语作者与译语读者之间的有效交际。此外,旅游资料翻译着重于原语信息与译语信息之间的等效传递,而语用翻译恰恰就提倡使用语用等效来解决跨文化交际问题。然而,语用翻译也有其局限性,在翻译过程中译者应采用不同的翻译策略来实现语用等效。关键词:语用翻译;语用等效;语用策略;旅游资料;西昌景区西南科技大学翻译硕士学位论文第IV页TableofContentsIntroductionThethesisismainlyaboutdiscussionofC-EtranslationoftouristmaterialsinXichangfromtheperspectiveofpragmatictranslation.ThepurposeistoimprovethequalityofC-EtranslationoftouristmaterialsinXichangwithapplicationofpragmatictranslationstrategies.Itcantestifythepragmaticapplicabilityintranslation,andprovidesomesuggestionsforthefutureC-EtranslationoftouristmaterialsinXichang.Xichangisabeautifulcity.Ithasgoodclimate,itiswarminthewinter,coolinthesummerandsunnyalmosteveryday.Sopeoplecallit“Acitywherespringstays”.QionghaiLake-LushanMountainScenicSpotswereofficiallyauthorizedasNationalAAAAScenicAreain2012.DuetolinkingwithXichangcity,QionghaiLake-LushanMountainScenicSpotsmakeupuniquenaturallandscapeandecologicallivableenvironmentwheremountains,waterandtownrelatedclosely.WiththerapiddevelopmentofXichang’stourismindustry,anincreasingnumberoftouristsathomeandabroadareattractedtoXichang.However,aftermakinganinvestigationonC-EtranslationoftouristmaterialsinXichang,theauthorfindsthatthetranslationisunsatisfactory.TheexistingproblemsanderrorsintheC-Etranslationmustbeobstaclestoforeigntourists’comprehension.ThequalityofC-Etranslationofscenicspotwilldirectlyaffecttheexternalimageofthescenicspotanditslevelofinternationalization.ThisthesiswillmakeananalysisonC-EtranslationoftouristmaterialsinXichangfromtheperspectiveofpragm

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档