英语翻译复习方法.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.22千字
  • 约 2页
  • 2018-11-24 发布于河南
  • 举报
英语翻译复习方法

长难句翻译得8分的技巧 罗英(QQ863642847 TLE来了,我们一起学习考研英语长难句翻译 每年英语最低过线50分,为什么会难倒很多人?天天记单词,天天做阅读,做翻译,还是记不住意思,写不了作文?那是因为没有记忆准确、运用不熟练,解题切入口错误造成的!!今天下午我就讲解一下翻译怎么保证拿到8分? 长难句翻译属于“死记硬背”提分的类型,只要记住“常考词汇”“常见句式”“常考词组”的意思,就能得满分,建议大家把近五年的真题中的翻译都一口气做完,然后对照答案分析断句、生词意思,记住他们,重复率高达90% 把句子前后换掉,如同被罩一样,皮尔没有换,但是心儿可以换成其他的,也就是换成各种单词充实句子框架,只要你能翻译出“增加到。。。。或减少到。。。。”,这1分就得了 A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 “A比B多(大,长,……)1倍”这关键词眼必须看到,否则没分 讲完了句式(以此类推,遇到的任何句式,直接记下来),下面说第二种——词组 比如: 1.all+抽象名词/抽象名词+itself?=?very?+?adj. He?was?all?gentleness?to?her.他对她非常温存。 To?his?superiors,?he?is?humility?itself。对于长辈,他极为谦逊。 分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。 (1)He is as kind as his sister.他象他妹妹一样和蔼。 (2)He is as kind as honest.他既诚实又和蔼。 (3)He ia as kind as his sister is honest.他妹妹诚实,而他和蔼。 句式1表示两个不同的人相同的性质; 句式2表示同一个人不同的性质; 句式3表示两个人的不同性质。该句式中第一个as为之时副词,第二个as为连词。所以,第一个as后面为adj./adv.,而第二个as后面为从句。 这些都是考了多少遍的翻译常见词组,我不一一列举了,如果需要《翻译常见词组和生词归纳》,可以加我好友,我给你们传,我主要给你们讲解方法第三类:固定意思的不同表达方式的词汇 记住以下原则,长难句翻译就能拿高分:1、集中时间做近五年真题中翻译题,然后对照答案分析出固定词组、生词、句式的意思;2、做完后反复熟读,能记住最好,并且背下来做完写作用3、摘抄下翻译不对的句子反复自己断句,自己写一遍,然后对照答案,直到正确为止,做完的句子一直要读到考

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档