严复信达雅标准对电影名翻译的影响课件.pptVIP

  • 13
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 16页
  • 2018-06-08 发布于贵州
  • 举报

严复信达雅标准对电影名翻译的影响课件.ppt

严复信达雅标准对电影名翻译的影响课件

;;信达雅提出的背景及其含义 ;信达雅提出的背景及其含义 ;信达雅提出的背景及其含义 ;信、达、雅 与电影片名的翻译 ; ( 二 ) 达原则;另外, 除了考虑文化差异外, 还要考虑语言习惯。例如前面提及的影片 Waterloo Bridge魂断蓝桥, 魂断二字不仅道出了剧中人当时的思想感情和故事的缠绵悱恻, 而且, 译名通达易懂, 语言习惯也获得了认同, 达到了语言与文化的高度统一。; ( 三 ) 雅原则;澳大利亚影片 The Piano 若直接译为钢琴, 那就索然无味, 观众肯定也不明白这部电影到底要讲什么, 所以在翻译该片时译者加以了修饰, 译为钢琴别恋。; (四) 信、达、雅 有机结合原则; (五) 信、达、雅商业价值原则;我组观点;Thank you!

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档