任务型教学模式在越南语翻译教学中的应用初探论文.docVIP

任务型教学模式在越南语翻译教学中的应用初探论文.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
任务型教学模式在越南语翻译教学中的应用初探论文.doc

任务型教学模式在越南语翻译教学中的应用初探论文 [中图分类号] G642 [文献标识码]A doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2015.09-065 [文章编号] 1671-591809-0138-02 [本刊网址] http:// 一、引 言 任务型教学模式的概念 0世纪80年代兴起的任务型教学模式,是一种以任务组织的教学方法,是一种以教师为主导,以学生为主体的教学活动。学生在教师的指导下,通过体验、实践、参与、交流和合作等形式,逐步达到教学目标规定的要求。教师在教学目标的指导下施教,使学生在任务型教学方式下感受成功,并在学习的过程中获得情感体验和调整学习策略,形成积极的学习态度,充分发挥学生的主观能动性,促进其语言实际运用能力的提高。任务型教学注重真实场景下的,以明确目标为向导的语言交际活动,它要求学生通过完成任务的学习活动来掌握真实、实用和有意义的语言。它提倡学生在参与教师或教材精心设计的任务型学习活动中认识语言,运用语言,发现问题,找出规律,归纳知识和感受成功。由此可见,任务型教学模式实际上是一种“授之以渔”的教学理念和教学方法。在越南语翻译教学中,任务型教学模式一方面强调教会学生如何在完成一系列教学任务的过程中提升自身的翻译能力、语言综合运用能力及交际水平,另一方面则强调探索越南语翻译的规律性,使学生掌握语言的学习和翻译之道,培养学生的创新能力。 任务型教学模式的特点 根据任务型教学模式的基本理念,它有这样的特点:一是强调以学生为学习的中心,学生是整个任务实施的主体。二是强调任务的真实性和情景性,翻译学习任务接近真实的场景,有利于学生适应越南语的日常交流环境。三是强调在“在做中学”,学生在完成多种多样的任务活动中,将越南语知识和越南语语言技能结合起来,有助于培养学生的语言综合运用能力。四是注重在越南语学习中的互动与交流,通过学生之间的合作、师生之间的交流进一步培养学生的人际交往、思考、决策和应变能力,有利于学生的全面发展。五是强调学生要创造性地进行越南语翻译和学习,着重培养学生在学习过程中发现问题、解决问题的创造力。 二、越南语翻译教学应用任务型教学的必要性 目前,任务型教学模式被广泛应用于大学英语教学中,它所起到的效果是非常值得肯定的,而任务型教学模式应用于越南语翻译教学的较少,结合现在越南语教学中存在的问题、社会需求及学生特点,将任务型教学应用于越南语翻译教学中是非常有必要的。 传统教学模式存在的弊端。传统的越南语翻译教学,重理论轻实践,主要采用教师讲学生听、练的教学方式进行,教师重视翻译理论、越南语语法知识的传授,而学生则满足于做教师布置的课后翻译练习题,学生所学的翻译理论与实际的翻译实践相脱节。课堂组织形式单一,完全局限于课堂教学,学生被动接受知识,课堂教授的内容不一定是学生想学的内容,学生缺乏兴趣,教学实践性差,教学缺乏针对性,教学效果不佳,所以在实际翻译过程中,学生翻译很吃力,翻译出来的译文也经常会很生硬甚至不通顺,不符合越南人的表达习惯。 应用型人才培养的要求。21世纪以来,各地方高校确立了以“能力为本位、以服务为宗旨、以就业为导向,面向市场,面向社会”的办学目标。时代的发展要求翻译教学由理论型向应用型转变,应用型人才的培养则更加强调与实践的结合,更加重视实践性教学环节,而越南语翻译教学正是培养应用型越南语翻译人才的重要环节。 社会需求。目前,国内没有任何一所高校培养专业的越南语翻译人才,而越南语专业学生毕业以后,在从事与越南语有关工作的学生当中,几乎所有人或多或少都会涉及到翻译。另一方面,用人单位对毕业生翻译能力的要求也越来越高,既要能翻译一般的文本,也要能进行具体的口语翻译,而学生往往不能胜任专业领域实用翻译的具体实践。 翻译在越南语教学中的地位。翻译是越南语学习“听、说、读、写、译”中最重要的环节,是对前四项语言技能的体现,翻译教学培养的是学生双语转换能力和创造性思维,可以说,在提高翻译能力的同时,有助于提高学生的听说能力、阅读能力和写作能力。翻译能力的高低最能体现越南语学习的水平,翻译可以说是越南语学习的综合能力的体现。 三、任务型教学模式在越南语翻译教学中的运用 以任务为中心的语言教学思路是最近20年来交际思想的一种新的发展形态,它把语言应用的基本理念化为具有实践意义的课堂教学方式,在语言教学实践中的效果已经被语言学家和教育学家所认可。在越南语翻译教学中,教师以翻译理论为指导,以任务为主线,根据学生的需要、兴趣、动机引导学生通过完成具体任务比较独立地或与同学合作研究、分析和解决翻译中遇到的问题。帮助学生认识翻译的性质、规律以及汉

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档