浅析日语基本寒暄语结构和语源.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析日语基本寒暄语结构和语源

浅析日语基本寒暄语结构和语源   摘 要:日语寒暄语在数量和用法上多而复杂,掌握寒暄语绝非易事。本文试以寒暄语的结构和语源作为切入点,分析日常寒暄语的用法。   关键词:寒暄 寒暄语 语源      寒暄语是日语学习中最早导入的内容之一,但是学习者往往按照汉语的习惯使用寒暄语。这与不了解寒暄语背后的日本文化背景有一定关系,另一方面,与学习者不了解寒暄语本来的含义也有关。      一、日语寒暄语的定义和特点   掌握日语寒暄语需要从认识它开始。日语中表示寒喧的词“挨拶”源于禅宗,指禅师通过一问一答的方式了解弟子参禅悟道的程度。现在“挨拶”指“见面以及分别时,相互交换的礼仪性动作及语言”(学研现代新国语辞典,1994)。世界各国的寒暄根据表达形式主要分为口头语言、肢体语言以及两者并用的寒暄。日本的寒暄就是两者并用的最典型例子,一边行礼一边寒暄的情景随处可见。   语言是文化的载体,也是文化的镜像折射。以精致细腻著称的日本在寒暄语和与之相应的肢体语言上呈现出数量繁多用法复杂的特点。虽然语随时迁,言与世变, 现在日语中新词汇和新用法层出不穷,但是,寒暄语的变化很少。日本于1957年由文部省发表了题为《今后的敬语》的方案,该方案提倡要简化敬语,但是,另一方面主张应该保留寒暄语的原样。所以,日语中寒暄语就像日本的传统文化一样被很好地传承下来。      二、日语学习中最基本的寒暄   关于日常生活寒暄语的数量至今没有统一的意见。但是,奥山益志郎按照场景划分的8类寒暄语得到普遍认同。其中的第一类日常生活的寒暄语是日语学习和交流的必备用语。关于这些基本寒暄语,学习者往往只留意它的假名和翻译成汉语的意思,而忽略了该寒暄语本来的含义,造成“你好”即是 “こんにちは” 、“再见”即是 “さようなら”这样机械的对应。其实,在日本的日常生活中,这两个寒暄语使用的频率并不高使用场景也有限。以下将从结构和语源的角度探讨基本寒暄语的用法。      三、基本寒暄语的结构和语源分析   1.“おはよう(ございます)”: “早上好”。 “御”是日语中代表尊敬、谦让、郑重的最典型的接头词,该结构本身体现了问候者谦恭的态度。如果在此基础上加上“ございます”这一表示郑重的表达,则变成双重郑重的态度向对方问候。因此, 对于家人和亲近的人“おはようございます”显得太郑重其事, 不如“おはよう”亲切。另外,值得注意的是该寒暄还表示一天之中的第一次碰面,因此上夜班的人也常用“おはようございます”打招呼,这样特殊的场景之下,该寒暄可以理解为“你来啦”表示一天寒暄的开始。   2.“こんにちは”: “你好”, 源于“今日は御?嫌如何ですか”原意是“你今天心情如何?”,从字面意思来看对于时常见面的家人、朋友、同事使用的话,会产生生疏感。严格来说在问候“こんにちは”的同时划定了与对方的距离, 因此,不用于家人,推而广之同一个集团内部的人之间也很少问候“こんにちは”,取而代之的是点头或鞠躬。如果在某一个集团内听到有人用“こんにちは”打招呼,不用亲眼看到此人,大概可以断定此人不是该集团内部的人而是“外”人。所以,“こんにちは”并不是万金油可以随时随地使用,它是人与人之间亲疏关系的一把标尺。   3.“こんばんは”: “晚上好”。来源一说是“今?は○○ですね”的省略,另一说是“今?は一日を?事に?えたので、いい夜になりましたね”的省略, 意为“今天晚上真是…”或“又安然过了一天,今晚真是一个美好的夜晚”,该寒暄字里行间透露出客套,所以一般不用于亲近的家人和朋友。   4.“いただきます”, “ごちそうさま(でした)”:饭前饭后的寒暄。一般没有对应的汉语寒暄。“いただきます”指山顶或头顶。日本在12世纪的中世以后等级制度越发森严,从比自己等级高的人手里接受物品或向神佛供奉的物品都必须举过头顶,于是,表示头顶的“?き”被赋予“拜受”的含义,后来在食用供奉的果品或上级赐予的食物之前也先将其举过头顶以表示敬意,于是“?き”逐渐与饮食结合起来。“いただきます”一语既包含对食物本身的感激之情也含有对食物生产者、烹饪者的感谢之意,所以,日本人无论在自己家里吃饭还是外出就餐都习惯恭敬地说一句“いただきます”,甚至吃自己做的事物也不忘说上一遍,由此可见该寒暄深厚的文化内涵。于此对应的是饭后的“御?走?(でした)”,“御”表示尊敬,“?走”意为“来回走动”,它表示对烹饪者的劳碌表示尊敬和感激,从江户时代后期起该说法作为饭后寒暄逐渐推广开来。   5.“さようなら”: “再见”。是“左?ならば、これでお?れしましょう”的省略,“左?”是日语中表示中断现在的话题话锋一转的接续词。“?れる”在日语里有别于“分かれる”,只用于人指“离别”,正如:“生き?れる、死に?れる、立ち?

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档