- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从英汉性别歧视对比中文化差异
从英汉性别歧视对比中西文化差异
摘要:英汉语中的性别歧视既有相似之处,也有诸多不同。从探讨英汉语言中显性和隐性性别歧视现象中,可揭示汉英两种语言本体性差异及中西文化不同所造成的性别歧视表现方式之异同。
关键词:英语;汉语;性别歧视;文化差异
尽管性别歧视现象英汉语中都存在,但两者之间有着很大的不同。举个简单例子,中国人使用频率最高的骂人话莫过于鲁迅先生称之为“国骂”的那三个字。据鲁迅考证,那三个字其实是被“削去了一个动词和一个名词,又改对称为第三人称者”[1]。而那句“国骂”中最要害的要数被削去的那个动词“Cao”和对称的“妈”。美国人也有自己的“国骂”,但他们的“国骂”却从来不与被骂者的“妈”连用[2]。以下我们就从不同的角度对英汉性别歧视的不同来对比中西文化的差异。
一、英汉性别歧视语的构成与语用方式不同
从构字(词)的角度看英汉两种语言对性别的歧视,彼此间的区别十分明显。根据《辞海》统计,汉语中涉及性别评价的带“女”字旁共100个,其中贬义的占了35个,褒贬参半的占18个[3]。如:娼、妓、姘、嫖、婊、奸、婪、妨、嫉、妒、奴、婢、妖、娱等。女性中固然有行为不端者,如“娼”、“妓”,但像“姘”、“嫖”、“婊”等字也以女字为旁,就明显带有性别歧视的成分,因为这些行为若没有男性主动参与,就根本无法实现。从这个角度讲,男女承担的责任至少一半对一半。再就“奸”而言,则纯粹罪在男性,女性作为受害者却要背黑锅,有失公允。再比如,一些表心理活动的女旁字。如“婪”、“嫉”、“妒”不仅女性有,男性也有,但这些字均以“女”为意符则是纯粹的性别歧视。
反观英语,女性名词往往在男性名词基础上加后缀构成,有人认为这是一种性别歧视。比如:waiter——waitress(女服务员)mayor——mayoress(女市长)host——hostess(女主人)prince——princess(公主)这种组词方法暂且不说,但至少可以肯定,那只是在男性名词的基础上加缀,属于“造字”顺序先后的“歧视”。有谁能说murderess要比murderer更坏呢?这种英文加后缀词完全不像汉字中“娼、妓、姘、嫖、婊、婪、嫉、妒”那样具有歧视性与不公平性。倒是少数不属于后缀组词形成的英语单词反而可能存在着性别歧视上的差异,典型的如:master(硕士)—mistress(情妇),bachelor(单身汉)—spinster(老处女)等等。其原因就在于,说一个男人是bachelor,多半只表明他未婚的事实,并不涉及其年龄以及以前的婚姻状况。可称一个单身女子为spinster时,多半含有该女性格孤僻以至于嫁不出,成了老姑娘,含有贬义的成分。也有人认为,汉语中一些带“女”子旁从字义上看并无贬义,却隐含着对女性的歧视。比如“娱”,其字义为“娱乐”,可为何“娱”离不开“女”,似乎无女不成乐?这便是潜意识中把女人当成了娱乐的工具[4]。这种说法虽不无道理,恐怕也难成定论,因为娱乐并非男性专利,女性娱乐又该作何解释呢。
其次,真正在汉英两种语言中同时存在性别歧视现象的还在以下情形中:
1.指对称男女两性的词语,使用时语序都遵循男先女后的原则。如英语中father and mother, husband and wife, brother and sister等[5]。这种情况汉语也一样。在中国长期封建制度下,社会等级森严,重男轻女现象十分严重,类似的男先女后语用原则与英语比有过之而无不及,如:男女、夫妻、子女、爹娘、公婆、兄嫂、男欢女爱、男耕女织、男男女女、不男不女,等等。很明显,我们的祖先在造字的时候就已经按父系社会男性为主的原则,通过文字形式体现出性别歧视来。
2.某些修饰词专用于男性则含褒义,专用于女性则含贬义。在西方社会,与男性有关的修饰词manly, great, masculine等大多含褒义,用于显示男人智慧、气概、能力等。而与女性相关的则往往含贬义,如:womanish tears(女人式的眼泪),a woman like man(娘娘腔的男人),feminine W lies(女人的诡计)。还有一些中性词,用于男性则褒,用于女性则贬。比如[6]:a woman of the street妓女a man in the street在街上的男人Mike is easy麦克平易近人Mary is easy玛丽水性杨花Edward is fast爱德华干活手脚利索A lice is fast艾丽丝生性放荡。何南林先生对此有过一段精彩阐述,兹摘录如下[7]:比如说,“He is a virtuous man”,那可了不得了,上至爱国,下至爱贫,总之,人间一切美德皆可集于一身;然而,“She is a virtuous woman”,则不过是表示“贞洁”罢了——“没有和别的男人睡
您可能关注的文档
最近下载
- NBT 11223-2023_硅基薄膜异质结光伏组件技术要求.pdf VIP
- 公司运营管理体系建设方案.ppt VIP
- NBT11222-2023光伏组串I-V检测及诊断技术规范.docx VIP
- 中职英语(Book2 苏教版)教案:Unit7 Nice Weather,Nice Mood.doc VIP
- NB-T11221-2023光伏电站频率监测与控制装置技术规范.pdf VIP
- 2023光储系统直流电弧检测及关断评价技术规范.docx VIP
- NBT 11201-2023_彩色镀膜光伏组件技术要求.pdf VIP
- 光伏组件红外热成像(TIS)检测技术规范.doc VIP
- NB_T 11080-2023 光伏组件电致发光(EL)检测技术规范.pdf VIP
- 《2016中文核心期刊一览表》.doc VIP
文档评论(0)