- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双关语在中英文广告中运用
双关语在中英文广告中运用
摘要: 广告作为宣传手段,是商品销售的重要环节,目的就是要引起人们对商品的注意并理解其传递的信息,从而说服人们购买这种商品。本文从双关语的概念谈起,分析双关语在广告中的表现形式及特点:除了产生最佳的语境效果外,也获得了最大的经济效益。
关键词: 广告;双关语;修辞
一、引言
广告“advertise”一词源于拉丁语advertere,有“引起注意”的意思。它是一种特殊的交际形式,通过广告语言引起消费者的注意和参与,说服消费者接受其产品或服务,达到促销目的。双关作为广告中常见的一种修辞手段,如果运用得当,不但能增加广告的吸引力和趣味性,而且能够对产品的推广及销售达到事半功倍的效果。
二、双关语概念
英语paronomasia(双关) 俗称pun ,源于拉丁语paronomazein,意为call by a different name(以不同名称称呼)。该修辞格巧妙利用英语许多词谐音、多义的特点,在同一句话里同时表达两层不同意思,从而造成语言活泼、幽默或嘲讽的修辞效果。
双关可分为语音双关、词义双关、句意双关,即一语兼顾到两重词义的修辞。包括同音异义词(homophone)和同形异义现象(homonymy)。在中英文广告中,巧妙地使用双关语,可以从听觉上乃至视觉上引起消费者的注意,令他们产生联想,也让他们难忘。如一则眼镜广告,“Oh,I see!(美国OIC眼镜公司)”。三个简洁的大写字母形状像眼镜,读音为“oh,I see”,与公司名称OIC谐音,赋予了OIC“哦!我看见了!”的字面含义,同时“I see”使品牌和眼镜公司的业务及产品质量巧妙地联系在了一起。
三、双关语的表现形式
1)同音同形双关(homophonic pun)
指用于双关的词语读音相同,书写形式也相同,包括利用同音同形词和一词多义理解等构成的双关:如:护肤品“大宝”的广告语--要想皮肤好,早晚用大宝。广告语中的“早晚”在字面上是两个名词,即早晨和晚上;而字面外它是一个副词,是“迟早”的意思。用通俗的话来解释就是“要想皮肤好,你得用大宝;早上用,晚上用,现在不用,早晚得用”。
2)同音异形双关
指用于双关的词语读音相同,但书写形式不同,是利用异形同音词构成的双关,如一些中文广告中:如一家烫染中心的广告语是:Curl Up and Dye——Hair salon in Las Vegas, Nevada,但是由于dye和die 发音相同,人们会联想到Curl Up and Die,蜷缩着死去…
3)同形异义双关
例如:The driver is safer when the road is dry;The road is safer when the driver is dry.这则广告由两个整齐对称的句子构成。“Dry”可以从两个层面解释,一是“干燥”,即路面不滑,二是“没有沾酒”“。dry”在两个分句中各取一义,帮助构成了双关广告语篇。这则双关广告语篇以巧妙的构思和睿智的用词吸引了司机和行人,给司机以警示,不要喝酒开车,如若不然,就会导致危险。
4)近音双关(paranomasic)
所关涉的两个事物在语音上的类似,通过近似联想把A词与之在语音上类似的B词联系在一起,产生双关效果。如: You will go nuts for the nuts you get in Nux. (坚果广告)这则广告巧妙应用了双关语nut,第一个nut跟go连用构成词组,意思是“发狂的”;第二个nut取它的本意“坚果”,而Nux是该坚果的商标名,其音、形皆同nut一词接近。
5)谐音双关(Homophonic puns)
谐音双关(Homophonic puns),指的是借助话语在发音上的完全相同或相似而构成的双关。这种双关在英语中首先巧妙地运用同音异形异义词,紧扣双重语境,使人产生由表及里的联想,增添不同的感情色彩,能收到语言新鲜活泼、诙谐有趣、生动形象的修辞效果。如葡萄糖酸锌口服液的广告语——聪明的妈妈会用锌。其中的“锌”字和“心”谐音,体现了聪明的妈妈在选择该产品的同时不仅给孩子补充了“锌”,而且还体现了妈妈对孩子的关心和用心。因此,这一广告语使妈妈们发生了移情的作用,让她们觉得给孩子买产品就是爱孩子关心孩子的表现。再如,家具店的广告:Sofa So Good——Furniture store in Vancouver, Canada。Sofa So Good 沙发很好,就是来自于“So far So Good 目前为止,一切顺利”这句话。 甜玉米广告:Try our sweet corn.You’ll smile from ear to ear.短语“from ear
文档评论(0)