- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
漫谈译员涉外接待原则和程序
漫谈译员涉外接待原则和程序
译员应该了解本民族文化与外族文化的差异和具有跨文化交际的意识和敏感性。具体地说,对于中外文化传统、价值观念、管理方式、行为态度和预期差异,译员应先于聘请方而预感、理解、宽容并沟通双方。因此译员熟悉涉外接待的原则和程序不仅是对聘请方和外方的基本尊重,也是译员职业道德和自身素质的体现。身为译员必须熟悉和遵循涉外接待的工作原则和基本程序,否则轻则影响双边关系和交往、有损聘请方的利益,重则有可能损害国家和民族的形象。
涉外接待的原则
1. 友好礼貌原则。译员要遵循涉外礼仪规范,注重礼貌,衣着得体,言语亲切,热情友好,礼节到位,尊重对方社会文化习俗。由于译员的特殊身份,往往成为我方“形象大使”,因此更应该彬彬有礼。在涉外活动中,为了表示对外宾的友好尊重,对迎送、会谈、谈判、宴请、参观访问以及生活接待等,都应协助中方安排适当的礼仪规格。
2.平等交往原则。译员既要维护外宾自尊、切忌蔑视他人和伤害他们的民族自尊,又要牢固树立民族自尊心和自豪感。任何时候都不以牺牲人格、国格、民族自尊心来换取同外方的交往。做到平等交往、热情有度、内外有别。例如按外宾要求预订的旅店客房,除非双方事先有约或特殊需要,应由来访外宾自付费用等。
3.职业道德原则。译员的职业道德主要指忠实职守,忠实口译内容,对中外双方负责。它还指遵守外事纪律和财经纪律,以及在坚持维护国家和中方经济利益的基础上,理解容忍外方,协调双方关系。译员还必须洁身自爱,不利用涉外接待自谋私利。
4. 注重实效原则。涉外接待有“官方”与“民间”交往之分。尤其是民间交往,应注意避免繁琐俗套,而要注重实效。口译要更加口语化、更亲切随意,并协助中方热情从简安排接待。例如宴请时从简求实地安排体现地方和民间特色的便宴,宣传本地方、本企业时实事求是地宣传自己的特点并少说言之无物的空话、套话,赠礼时建议中方考虑本地、本公司的特色产品或小纪念品,等等。
5.讲究策略原则。译员在涉外接待还应注意讲究策略,必要时采取灵活的变通措施。译员作为language liaison(语言联络员),应及时把信息反馈给我方负责人,并在不违反原则和我方经济利益的基础上,协调双方适当妥协,找到双方都能接受的变通方案。
6. 严格保密原则。涉外接待要严守国家机密和商业机密。译员的工作特殊,往往可能涉及国家至少是企业的某些机密。译员有意无意泄露国家机密、或将我方商业机密暴露给外方,将招致国家或企业蒙受损失,严重者则会受到法律的惩处。保密原则的另一方面还指对于身份特殊和重要的外宾,应避免将其行程、下榻旅店泄露给不相干的人,以使客人免受骚扰和保障安全。
涉外接待的程序
1. 协助作好迎客准备并接站。迎候客人,首先是按客人需求预订好下榻酒店。如客人来过当地,译员应询问客人对当地哪家酒店的印象好;否则则可以推荐国际知名的连锁酒店或是当地声誉良好的旅店。译员还应通过有关途径,如网上查询、电话或传真联络等方式将房价预告对方。
迎接外宾前译员应提前了解航班号、车次、船名的准确信息并提前到达迎候。如与来宾素未谋面,应预先设法了解其年龄性别和外貌特征,还可打印一块接站牌,以宾客母语或英语书写“欢迎××先生/夫人/小姐”的字样及东道主名称。这样客人容易认出前来接站的人,方便了接站,还有利于随后的工作。
2. 介绍与行礼。接到客人后,译员应当上前与客人握手,并作简单自我介绍,同时寒暄一些“欢迎您,××先生/夫人/小姐”的问候语。如果中方另有官员或重要接待人员一同接站,译员则应避免与所有客人握手,而是简单自我介绍是译员后,随即将中方官员或重要接待人员按其身份依次介绍给外宾。但资职较低、或与接待工作并无关系的人员则不必――介绍。
相互介绍时,按照国际惯例一般行握手礼。握手应视场合和对象,译员有时应该与来访人员一一握手,有的握手有的却不握是失礼的。此时还应注意握手的顺序以及与男女宾客握手的姿势有别,例如男士之间握手要握到“虎口”、较有力度、距离较近、可以适度上下晃动;而与女士握手只能握住手指、力量较轻、距离较远、不可摇晃;并点头微笑致意。除了握手礼,外宾由于国籍、民族、文化习俗或宗教信仰的差异,或许再行鞠躬礼、拥抱礼、亲吻礼、吻手礼等,译员可预先提示中方人员做出相应表示。
介绍完毕,资历较浅的年青男士应主动提出帮助外宾搬运较重的行李并放入汽车,以示礼貌和友好。但有几点注意:一是不必帮助提拿外宾随身携带的公文包及女士的手提包;二是如果外宾坚持自己搬运行李,则勉强坚持帮他搬运反而失礼;三是女性译员不必动手为来宾提行李――如果来宾中有老龄女士时除外。
3.陪同乘车。从机场等地到外宾下榻旅店,一般由中方人员陪同乘车。有时中方主
您可能关注的文档
- 浅谈翻译“形似和“神似”.doc
- 浅谈群众文化辅导中视唱能力培养.doc
- 浅谈职业教育中英语教学.doc
- 浅谈职业英语教学中情感教育.doc
- 浅谈群文工作者心理素质.doc
- 浅谈老舍民族意识形成及其对创作影响.doc
- 浅谈职业教育在提高劳动者素质中重要地位.doc
- 浅谈职校轮滑课中学生心理障碍应对措施.doc
- 浅谈群众文化活动组织与开展措施.doc
- 浅谈脚手架搭设中存在问题及搭设技巧.doc
- springbooot+vue基于java的房屋维修系统毕业论文.doc
- 中国消防救援学院《单片机系统实验》2023-2024学年第一学期期末试卷.doc
- 2025年溧阳纺织化学品项目申请.pptx
- 景区门票包销合同模板(3篇).docx
- 【股票技术指标学习指南】第七章第三节货币需要量的测算.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit4】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit5】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit6】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit7】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit8】看音标写单词.doc
文档评论(0)