日本人不知道的日本语第四课.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本人不知道的日本语第四课

《日本人不知道的日本语》第四课笔记 標準語と共通語 「標準語なんてものは、日本語にはねえぞ。」「標準語と呼ばれる言葉は共通語と言われるんです。」(7:50) “日语里是没有标准语这种说法的。”“所谓的标准语被称为共通语。” 小雅一直误认为中文的普通话相当于日语的「標準語」,其实所谓的标准语是历史上的一些大人物为了统一日语的说法而形成的。但是大家平时所用的日语却是自然而然形成的,并不是因为有任何人的命令存在,所以正确的说法应该是「共通語」(普通话)。 可以说,「標準語」是理想的,是人为地强制性的形成的;而「共通語」 则是现实的,随着时代地变化,“共通語”可以变得越来越符合时代潮流,更适合人们的思维。可以认为「共通語」是「全国どこでも通じる言葉」(全国通用的语言)。当然也有来自方言的通用语,像剧中春子老师例举的「……である」是来自山口县的方言。大阪地区也有通用的大阪普通话等等。 同人志 「何、これ?同人誌」(4:32) “这是什么?同人志?” 「同人誌(どうじんし)」的全称是「同人雑誌(どうじんざっし)」,指的是有相同爱好的人士(称作“同人”)出资合办的杂志刊物。最开始的时候是指自办的文学刊物,现在这个单词多用于漫画、动画等相关的领域。 在日本,有不少有名的漫画家都是以同人志的创作起家成名。包括大家熟悉的CLAMP。当然职业漫画家和同人志作者是有区别的。剧中春子老师给学生也有解释:「同人誌はただの趣味で、漫画の作者は漫画を描いて、ちゃんとお金をもらっている人のこと。」(漫画漫画家以画漫画为职业,同人作者则是为兴趣而自费出版同人志。) 同人志即卖会「同人誌即売会(どうじんしそくばいかい)」又称同人志展销会、同人志即售会、或同人志贩售会,就是同人界的参与者(不论是个人或是同人社团)直接贩卖他们创作的同人志,并与读者交流的展览会。除了书籍之外,同人创作的软件、音乐CD、歌词等,也可以在会场发布。同时,即卖会场内还会有与动漫画关系较密切的流行文化活动,如Cosplay、娃娃摆设等。日本最大型的即卖会是在Tokyo Big Sight举行的Comic Market,简称“Comike”,每年冬夏在东京各举办一场。 实用有趣的惯用句 敵に塩を送る 「敵に塩を送る、という意味です。」(4:55) “是从‘送敌于盐’这个典故引申过来的。” 「敵(てき)に塩(しお)を送(おくる)」指对处于困境的人伸出援手,即便对方是自己敌人。来源于这样一则战国时代的典故:1567年,武田信玄撕毁与今川氏有13年之久的的同盟关系,企图侵占东海。今川对武田进行断盐等经济封锁。武田当时的领地是山梨、长野,处在远离海洋的领地内的百姓长期吃不到盐,很是窘迫。上杉谦信是武田的宿敌,但是上杉看着武田领域内的百姓生活艰难,于心不忍,便决定给武田领地内的百姓送盐,还将盐低价卖给百姓。后来,上杉谦信被人们称为战国英雄。 つん‐でれ 「その名も人呼んで、ツンデレ刑事。」(4:45) “人称吾为,傲娇刑警。” 这个词最初是出现在动漫里的。现在常用来形容女性平时看起来冷漠,但和中意的男人在一起的时候就会表现出可爱。 一儲け 「同人誌で一儲け?」(10:22) “靠同人志赚一笔钱?” 「一儲け(ひともうけ)」:赚一笔钱 例:売って一儲けする/卖掉赚一笔钱。 一肌脱ぐ 「恋愛マスターがルカのために、ひと肌脱いだのよ。」(11:59) “有我恋爱女王来助卢卡一臂之力。” 「一肌脱ぐ(ひとはだぬぐ)」:助一臂之力。 例:本気になって他人のために力を貸す/奋力相助 ????? 後輩のためにひと肌脱いでいく/为了后辈两肋插刀。 ビンタ 「何でビンタされたの?」(14:34) “为什么会被打耳光啊?” 「ビンタ」有两种意思,一是“鬓角”,在这里则是“打耳光,扇嘴巴”。“打耳光”叫做「ビンタを張る」,而“挨耳光”则是「ビンタをくらう」,另外“左右开弓打嘴巴”叫做「往復(おうふく)ビンタ」(有点血腥……)。 先手を打つ 「先手を打ったんだよ、鷹栖先生は。」(16:05) “鹰栖老师是先发制人。” 「先手(せんて)を打(う)つ」:相手より自分が有利になるように立ち回ること。/找到比对方更有利的位置,先发制人。

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档