- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考文言文翻译的新变化及应对策略
高考文言文翻译的新变化及应对策略
对于大多学生来说,九年义务教育,三年高中生活,无数个日日夜夜其实都是为了一场考试——高考。今年六月份,我这个“老学生”也做了一件与高考有关的事情,到合肥批阅语文试卷。我负责批改文言文翻译这一题。谈起文言文翻译,应该说它是高考失分的重灾区。但换一种角度来讲,如果“失分”变为“得分”,无疑可以使我们的学生在千军万马中脱颖而出。但如何“得分”呢?知己知彼,方能百战不殆,下面我就对今年高考中文言文翻译的新变化做以下说明。
一、弱化对语义的考查。
文言文翻译向来讲究文从字顺,对句子有着“顺、达、雅”的要求,但在阅卷中,对这一方面却极为弱化。句子是否通顺,是否有错别字,都不是阅卷的重点,只要不出现明显的逻辑错误都不会扣分。比如“先生以为经学本于文字训诂,刊布许氏《说文》于安徽以教士。”这一句是倒装句(介词结构后置句),但在翻译时,翻译为“出版《说文解字》在安徽来教育士人”亦可。呈现的答案是否符合现代汉语的语法习惯,句子是否连贯得体、准确生动都不作要求。
二、强化对实词的应用。
“字不离词,词不离句,句不离文。”翻译文言文,虽然翻译的是句子,实则还是对词语的考查。文言虚词大多没有实在意义,通常不作为翻译的要点,而实词不仅可以翻译,而且还能有助于我们对文章内容的理解,故实词是考查的重点。今年的高考题中,翻译题十分,十个采分点,“以为、本、刊布、既、大言、职、趋谒、奇横、义理、尽”,其中实词占了九个。由此可知,实词应当引起我们的重视。
三、侧重对一词多义、古今异义词、词类活用的理解。
高三复习中,我们需要掌握的是常见的120个文言实词。但是高考却突破了这一框架,超越了这个范围。比如“刊布”这个词语,我们在课本中没有接触过,但是如果学生对报纸文摘有广泛涉猎,其意思就不难理解。江藩《汉学师承记·朱笥河》:“逸书五百馀部,次第刊布,流传海内。”就有涉及。
文言文翻译中的实词除了向课外延伸以外,在其内容上,则加大了对一词多义、古今异义词、词类活用的考查力度。“以为、本、刊布、职”都是多义词。“刊布、大言”是古今异义词,“本”是名词的活用。
四、采点赋分,不拘一格
文言文翻译是“张弛有度,张中有弛,弛中有张”。所谓“张”就是按采分点赋分,答对给分,答不对则不给分。如第二个句子四分,采分点就是“既”、“大言”、“职”、“趋谒”这四个词,组织答案的时候需要把这四个词语的意思翻译出来。
所谓“弛”就是给分的时候不拘一格,不局限于仅有的参考答案。比如“本”按照参考答案要翻译为“根本”,但事实上,翻译成“原本、根基、基础”,甚至还原成“以……为本”都是可以的。再比如“刊布”,按照参考答案要翻译为“刊印发布”,但在批阅的时候,翻译为“印刷、发行、刊印、刊发、发布、印刷、出版、刊出”都可以给分。
这就传递给我们一个信息,就是高考文言文翻译实际上要求比较宽松。只要找到采分点,找到它的文本义,翻译出来的不一定非是参考答案上规定的某个词语,也可以是与之相近的词语。在讲述第二个句子的评分要求时,中心组专家明确表示“既”翻译为“已经“或者能够体现为时间的词语均可,“大言”翻译为“极力说、大力宣传”或者能够体现出提倡的词语均可。
高考文言文翻译虽然出现了一些新变化,但是万变不离其宗,只要我们把握变化的特点,夯实学生的文言基础,以不变应万变,就能够提高学生的文言文成绩。以下是我个人对文言文教学的一点认识。
一、要加强对实词的积累。
“积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉。”在日常学习中,我们应该鼓励学生多积累,只有不断的积累,才能实现量变,最终达到质变。今年的文言文翻译题中“刊布、大言、趋谒”都并非书本上的词语,这就要求我们在学习课本知识的同时,也要多看书,多看课外书,丰富文言词汇,强化对语言的积累。
二、要把握文意,逐字落实
文言文的翻译,重点在实词。对于一些实词,要一字一翻译,逐字落实。比方说,“刊布”中的“刊”翻译为“印刷”,“布”翻译为“发行”;“大言”中的“大”翻译为“大力”,“言”翻译为“提倡”。
三、多使用组词法、迁移法。
古代汉语言简意赅,很多词语的意义在今天仍然得以保留,文言实词翻译成现代汉语,单音节词一般要变成双音节词,因此,我们可以尝试为要翻译的实词“组词”,通过组词,使难以理解的文言实词含义明晰。如“本”翻译为“根本、基本”。
所谓迁移法,就是碰到平时积累、掌握的文言实词出现在新的语段中,按照以前的语义来翻译。如“以为”翻译为“认为”。
文言文翻译是高中语文学习中的重点,也是分数提高的难点,但只要我们持之以恒,把握住高考变化的新形势、新变化,对文言文翻译多练习、多积累,我相信,我们一定能够将高考的重灾区转变为高考的
您可能关注的文档
最近下载
- 华东师大版八年级数学上册《作一个角等于已知角》教案及教学反思.docx VIP
- 【真题】河南省2025年对口升学(语文、英语)考试真题卷 完整版2025.pdf VIP
- 中心吸氧装置出现故障的应急预案.pptx VIP
- 13.4.2作一个角等于已知角展示课件数学八年级上册.pptx VIP
- 梦幻西游手游科举乡试会试答案大全 乡试答题器.pdf VIP
- QB∕T 5617-2021 单层床通用技术条件 .pdf
- 设备采购与管理作业指导书(设备采购类).doc VIP
- 2022 ASHRAE Handbook Refrigeration. SI edition标准原版完整.docx
- 教职工请假单(部门存根)(模板).pdf VIP
- 学校篮球比赛报名表的表格打印模板文档.xlsx VIP
文档评论(0)