- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit20Humor教材分析
Unit 20 Humor教材分析
本单元以Humor为话题,通过对本单元的教学,使学生了解喜剧、喜剧家、小丑、相声表演艺术家之间的联系和区别以及了解喜剧明星们表演的节目,同时让学生学会表达目的、打算及动词-ing形式的使用;能让学生运用本单元的知识写一段有趣的故事或笑话。
Warming up是三段绕口令,目的是让学生体味英语语言的幽默诙谐,激起学生学习英语的兴趣。“热身”(Warming-up)部分提供了三个绕口令,并要求学生在熟读的基础上快速、准确地说出来。这部分的“热身”有两个目的,一是通过一个趣味性强、参与面广的活动(说绕口令)来快速、充分地调动学生的学习积极性、活跃课堂气氛;二是为课文的学习活动(如观看相关影片等)埋下伏笔,作出铺垫。“听力”(Listening)部分通过让学生听一则幸福往事,训练学生理解叙述类材料的大意和主要细节的听力理解技能。
Listening是一段祖孙两人的对话,幽默地讲述了祖母是如何认识、嫁给祖父的。让学生通过有趣的画面及听力材料理解英语语言的幽默性。这段听力材料,首先要求学生在听第一遍时能完成听力练习1的任务:标出图画的序号;听第二遍时要求学生回答五个问题;听第三遍时,核对他们的答案,然后让学生根据图画讲故事。
Speaking 包含两个部分。第一部分是一段关于一个记者采访一个喜剧家的对话;第二部分要求学生使用给出的有关目的和计划的功能句式,参照第一部分的对话形式编对话并表演。培养学生根据所给材料创设情景、编写对话并表演对话的能力。“口语”(Speaking)部分要求学生学习一些常见的表达意愿和谈论计划的用语,并在此基础上,通过自编对话以培养学生正确、熟练地运用相关表达法,提高说的能力。
Pre-reading 提供了Stan Laurel, Oliver Hardy, Mr Bean Bustin Hoffman和马季等喜剧演员的照片。让学生讨论有关的三个问题,引导学生关注社会、关注媒体,并为Reading热身。
Reading以幽默为中心话题,介绍laughing matter的三种艺术表现形式:喜剧、小丑和以相声、小品等形式出现的舞台滑稽剧。第一段的首句是本段的主题句(Comedies are theatre plays that make people laugh.)喜剧作家通常用各种技巧使观众发笑;喜剧表演家一是通过在舞台上穿奇装异服,扮演一些观众在日常生活中所熟悉的小人物形象,一是根据语言的地域性——口音现象,让观众发笑,再就是说俏皮话,通过语言的双关、谐音、韵律等特点创造出幽默让观众开怀大笑。第二段的主题句也是第一句(Clowns also make people laugh.)本段主要讲小丑是如何让观众发笑的。小丑的表演一般是唱独角戏或二人搭档表演。他们表演时并不使用语言,他们是靠他们的服装、化妆及他们的走路的样子让观众发笑。第三段是讲述喜剧家的,主题句也是本段的首句(Another type of people whose job is to make people laugh are comedians.)喜剧家有时独自一人表演,有时二人合演,他们并不穿奇装异服,也不化妆,他们使用身体语言及面部表情。他们通过创设情景表演——小品的表演形式。第四段讲的是中国传统的相声,第一句是本段的主题句。(Typical for China is the crosstalk show, where a pair of comedians entertains the audience with word play.)相声一般是二人合演,他们稍微化点妆或通过简单地创设情景表演。最后一段讲的是中国传统相声有很长的历史。第一句是本段的主题句。(Dating back to the Qing Dynasty, the traditional crosstalk shows have made people all over China roar with laughter for centuries.)中国传统相声可追溯到清朝,其特点是相声表演家运用中国语言的博大精深——中国诗词歌赋的韵律、中国成语典故、中国神话传说等以压韵、绕口令、双关等形式让观众大笑。因此,只有精通中国文化的人才能体味到相声所表现出的幽默。
本篇说明文让学生懂得了comedies, clowns, comedians crosstalk show等的概念及特点。文章段落清晰,衔接紧凑。我们可以从各段的主题句可以看出:
Comedies are theatre plays that make people laugh. (Para 1) Clowns also make people l
原创力文档


文档评论(0)