- 1、本文档共64页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉汉英视译教程上英译汉第四单元 存在句视译
第4单元 存在句视译 英汉汉英视译教程 第4单元 存在句视译 从语义角度讲,表示什么地方存在什么人或什么事物的句式叫存在句。英语存在句式的典型代表便是there+be 句型,其他存在句式还有there exist、there arise、there appear、there grow、there remain、there run 等。英语里往往把描述主体当作句子主语,其他有关内容再围绕这个主体予以组织,常常与中文思维形成结构上的差异。如“There meanders a gurgling brook along the twisting valley between the two high mountains”,根据表达需要, 此句也可以写成“Along the twisting valley between the two high mountains there meanders a gurgling brook.”翻译此类句子时注意力首先要放在主语上,其他酌情处理,视译便感觉容易些。其中文对应句式是“在两座高山之间蜿蜒曲折的峡谷里有一条溪流汩汩流过”。再如“There runs a narrow winding path in the depth of the thick forest.”或“In the depth of the thick forest there runs a narrow winding 第4单元 存在句视译 path”,此句可译为“在密林深处有一条弯弯曲曲的山间小道”。通过单句练习,在熟悉英汉存在句基本对应结构的基础上,继续尝试较长且结构多样的存在句会比较顺利地获得预期的训练效果。 值得注意的是,多数学生已经十分熟悉存在句的笔译翻译模式,而课上或课下的练习属于不完全临场翻译语境,学生容易忽略视译的时效性,而自觉或不自觉地“重蹈笔译的覆辙”,从而使视译训练效果大打折扣。按照笔译的标准以下存在句的视译译文似乎显得有些蹩脚,但它们却恰恰更符合视译的客观规律和临场应急需要。 第4单元 存在句视译 (要点梳理) 英语典型存在句式: there+be ,there exist、there arise、there appear、there grow、there remain、there run 等 英语存在句把描述主体当作句子主语,其他有关内容围绕这个主体组织 与中文思维形成结构上的差异 翻译时注意力首先放在主语上,其他酌情处理 注意视译的时效性 第4单元 存在句视译 (例句) 1. There is no learning foreign language without diligence. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 2. At a later stage there arose new problems which seemed insoluble. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 3. There being an index to this dictionary is a great advantage. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 4. The treaty was imposed by force, and there in lay the cause of its ineffectiveness. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 5. There are millions of blacks untrained for the simplest of jobs, and thousands every day denied their full and equal rights under the law. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例段) 1. There is only one government since 1945 that can say all of the following: more jobs, fewer unemployed, better health and education results, lower crime, and economic growth in every quarter. Only one government: thi
您可能关注的文档
- 能源经济第3章 可耗竭资源理论.ppt
- 胶凝材学第四章 硅酸盐水泥.ppt
- 肉牛的养管理 课件.ppt
- 能源投资有限公采掘运管理规定.doc
- 脑外科论文普外科医论文立体定向放射外科治疗脑转移瘤预后影响素可编辑.doc
- 脑出血患者的康复及饮食可编辑.doc
- 脑室引流术临床护理路径可编辑.doc
- 能飞英视听学习机教程.doc
- 脑梗塞什么对身体好.doc
- 脑血管的康复治疗可编辑.doc
- 《1.5 次光学集成光源技术规范》征求意见稿编制说明.pdf
- 《拉花金鲳鱼加工规范(征求意见稿)》编制说明.pdf
- DB4403_T606-2025金融机构碳中和实施指南.docx
- 《科技金融体系构建服务规范》编制说明(征求意见稿).docx
- 《显微镜辅助微创经椎间孔腰椎间融合术操作技术规范》编制说明(征求意见稿).docx
- 行政事业单位土地资源资产清查技术规范(征求意见稿)编制说明.pdf
- 国有企业土地资源资产清查技术规范(征求意见稿).docx
- 《拉花金鲳鱼加工规范(征求意见稿)》编制说明.docx
- 《生态社区建设与评估导则》编制说明.pdf
- 《光伏电站危险废弃物处置规范》(征求意见稿).docx
文档评论(0)