日本人际关系理念和日语表达.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本人际关系理念和日语表达

日本人际关系理念和日语表达   【摘要】中日两国是一衣带水的邻国,有着久远的文化交流的历史。在社会文化特征上,有许多相同和相似的地方。但是,日本在其漫长的历史演变过程中又形成了其独特的文化,尤其日本人的人际交际理念上以其在语言上的迁移上独具特色,和中国有很大不同。因此,不理解这些,就不能顺利的和日本人进行交流,甚至会产生误解。本文就日本人人际关系理念特征以及由此而形成的日语语言表达的特征进行考察,并就日语教学提出自己的看法。   【关键词】人际关系; 日语表达 ;内外关系 ; 恩惠意识   【中图分类号】G623.36 【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(2012)03-0029-02   从社会学的角度来看,人际关系就是人们在生产或生活活动过程中所建立的一种社会关系。我国以往的日语教学一直比较偏重词汇、语法、句型等基础知识的教授,易出现把日语从整个日本文化中剥离开来的倾向。了解日本人的人际交往理念,不但符合语言学习的规律,也符合我国对大学日语教学的要求,具有极其重要的意义。   语言是文化的载体,也是实现人际交往的重要手段,学习日语语言的过程同时也是学习日本文娱化的过程,不了解语言表达所要体现的日本文化内涵,就很难真正掌握日语。因此,充分地了解日本社会的人际交往理念,才能更好的运用语言这个工具,顺利实现人际交往的目的,实现交流无障碍。   1.日本社会的人际关系理念的特点和日语表达   同西方国家比较,日本社会和中国的人际关系存在着许多相同或相似之处,与尊从个人主义的西方相比,日本人和中国人更注重以家庭、亲属、集团、地域等社会基础建立起来的人际关系,无论是中国人还是日本人都喜欢合群,讲究和谐,凡事尊从“合和”的原则,以和谐、融洽为上,在同他人的关系中发现自我,进行自我评价,并寻求安定感。   但是,和中国相比日本人更注重和遵循“内外不同、上下有别、亲疏有距”等人际交往的基本理念,这些人际关系理念更多地反映在语言表达上,因此,必须将特点循序渐进地导入日常教学中,才能真正发挥语言交际功能的作用。[1]   1.1“内外”关系的理???和日语表达。 要实现和日本人顺利交往,首先必须明确区分日本人的“内外”意识理念。日本人在交际过程中非常重视自己与他人的关系,遵循人际关系的“内”和“外”两个范围。日本《社会学事典》对“内”“外”的定义是“在日本文化中,为对以自我为中心的内心与表面及以家族、所属集团为基准的内集团与外集团所表现出的不同态度而言的通用说法。”值得注意的是,这里的“内”与“外”具有与区别“内集团”和“外集团”及人际关系有关的意识、规范之意。在社交活动中,外部人员被视作客方,其行为动作及相关事物用尊敬语表示;而内部人员因是家里人、自己人,故其行为动作及相关事物要用自谦语表示,这称就是“内外有别原则”。   日本人的内外意识,在语言上最突出的表现就是授受关系的表达。与人交往交谈时,需时刻分清“内外”关系,将话题中谈到的人准确地划分为“内”或“外”,是有效发挥语言功能实现顺利交际的关键,这一点在授受关系的表达上最为突出。   说话者对待授予者和接收者的“内”和“外”的不同视点会影响日语表达方式。在汉语里单纯一个“给”字,在日语里则会因为“内外有别”的原则而采用不同的表达方式。如,汉语习惯说“弟弟给了幸子鲜花”这句话也可以说成“幸子从弟弟那里得到了鲜花”。而按照汉语的习惯表达就说成了“幸子さんは弟から花をもらった”,这种汉语式表达不符合说话人的视点要站在弟弟这一“内”的原则。因此,日语授受句的运用要充分考虑到说话者与授予者以及接收者的“内”和“外”关系,不能不考虑人物关系,单纯进行翻译。[2]   1.2“上下”关系理念和日语敬语表达。 在日本社会里,由于受封建时代武士社会价值观的影响,形成上下等级严明的纵向型社会关系。正如日本社会学家中根千枝提出的“纵式社会”的概念所说,日本不同于强调个人能力的欧洲那种“横向社会”,而是重视人所在的地域、所属的组织的地位,强调上、下关系,即上司和下属,前辈和新人的区别。所以日本公司的论资排辈即“年功序列”制度才得以长久存在,并且到今天仍然是日本雇用体系的基础。因此,人与人的交往和沟通中,日本人十分注重自己与周围人的上下(包括地位、长幼、辈分等)关系,在日语表达时鲜明地反映出这种“上下”关系。[3]   当说话人叙述地位或身份高于自己人(比如“社长”、“老师”)的动作极其相关事物时要用敬语表示,直接对其表达敬意。同时,对自己的动作以及事物的叙述要用自谦的表达方式,间接的表达对对方的敬意。这种敬语的表达方式,体现了日本人纵向的“上下”人际关系理念。   1.3 恩惠意识理念和日“配虑表现”表达。 日本人的人际关系理念除了内外意识、上下意识,还有恩惠意识,知恩图报是日本人的重要交际理念

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档