概念隐喻在英语委婉语中委婉效果探析.docVIP

概念隐喻在英语委婉语中委婉效果探析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
概念隐喻在英语委婉语中委婉效果探析

概念隐喻在英语委婉语中委婉效果探析   【摘要】从认知语言学的角度出发,运用概念隐喻理论对英语委婉语的委婉效果进行分析,结果表明概念隐喻在英语委婉语中具有消除恐惧、满足虚荣、避免粗俗、掩盖罪恶、尊重美化、文雅鼓励、避免尴尬等委婉效果。由概念隐喻形成的委婉语能够掩盖本体,避开所禁忌的东西,从而达到间接的委婉效果。   【关键词】委婉语 概念隐喻 认知语言学   【中图分类号】H314 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2012)08-0131-02   一、引言   英文“euphemism”(委婉语) 一词来自于希腊语。这里“eu”的意思是“好的”,而“phemism”是“言语”,合在一起的意义就是“words of good omen”(吉言) 或“good speech”(好的说法)。简单地说,委婉语就是因某些词语或概念令人不快,而换成的一种婉转的表达方法。在正式场合或日常交流中,人们常用一些温和的、委婉的、吉利的、间接的词语来替代一些让人听起来感到粗俗的、不便直说的、忌讳的、不吉利的或失礼的词语。   实现委婉效果的方式有多种, 概念隐喻是一种常见的用来实现委婉效果的手段。委婉语经常潜伏在概念隐喻之中,概念隐喻使喻体掩盖了本体,也就避开了所禁忌的事物。人们通过隐喻机制达到说话委婉、动听的效果。20世纪80年代,认知语言学家莱拷夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)创立了隐喻的隐射理论,并提出了概念隐喻。他们给隐喻下的定义是:隐喻是通过一类事物来理解和经历另一类事物。这说明,隐喻不仅仅是一种语言现象,它在本质上更是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的工具。认知概念隐喻理论认为:可通过认知和推理将一个概念域映射到另一个概念域,使得语句具有隐喻性,从而获得隐喻义。因此,从认知语言学的角度分析概念隐喻在英语委婉语中的运用效果最为恰切妥当。   二、认知语言学的概念隐喻   认知语言学认为,一个概念隐喻包含两个方面:一个始源域和一个目标域。概念隐喻就是以约定俗成的方式将内在结构相对清晰的源隐喻映射到结构欠清晰的目标域上。Lakoff (1980)指出,很多抽象概念都是通过具体的概念等来源以隐喻化的方式构造??,而且这种构造的基本方式就是投射或映射,就是把来源的部分特征投射到目标上。概念隐喻帮助人们理解抽象的概念。在日常生活中,人们往往参照熟悉的、有形的、具体的概念来认识、思维、经历,对待生疏的、无形的、抽象的概念,从而形成不同概念之间相互关联的认知方式。   三、概念隐喻的委婉效果   随着认知科学的发展,隐喻不再被仅仅看作是一种修辞手段,还被看做是一种认知方式。它是人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一领域的经验的认知活动。在很多情况下,人们需要根据特定的语言环境而运用迂回曲折的非直接的方式进行更为恰切妥当的表达。委婉语词经常潜伏在隐喻之中,隐喻使喻体(一种形象的概念)掩盖了本体(一个抽象的概念),也就避开了所避讳的事物,具有间接表达的特征,这恰好符合委婉语词的构成方式。人们往往通过概念隐喻机制达到说话委婉、动听的效果,运用概念隐喻后的委婉语具有以下几方面的委婉效果。   1.消除恐惧   无论是在西方还是在东方,人们最不愿谈论的话题就是死亡,在跨文化交际中人们总是忌讳,极力避谈死亡。但运用概念隐喻后的委婉语,使人谈到死亡时没那么恐怖。据统计,关于“死亡”的委婉说法不下30种,如:to pass away(逝世),to go to a better world(去极乐世界),to be six feet under(九泉之下),to depart this life(与世长辞),to leave this world forever(永远的离开了这个世界),to go to heaven(去天国,或进天堂)以及to be with God(和上帝在一起)。这些表示死亡的委婉语通过使用始源域(away,heaven,be with God等)的部分特征映射到目标域“死亡(die)”上,使人谈到死亡时没那么忌讳,相反,死亡意味着解脱、进天堂、去极乐世界。   另外英美人大多怕老忌老“old”,因为“old”意味着“无用”或“将要死亡”。在美国就没有“old man”(老年人)这一称呼,他们一般被称为seasoned men(经验丰富的人)、well?鄄preserved men(保养得很好的人)或senior citizens(年长公民)。这些间接的表达方式“seasoned,well?鄄preserved,senior”帮助人们回避了不愿面对变老的问题。   2.满足虚荣   一些店铺为了吸引顾客,招揽生意,常改变招牌或称谓,力求给人更为舒服的感觉。比如:把pawnshop(当铺)叫loan offi

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档