日语中“気”及其汉译研究.docVIP

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语中“気”及其汉译研究

日语中“気”及其汉译研究   摘要:日语里的“気”是使用频率相当高的一个词,它是在中国产生,而后传到日本的。然而经过日本人千百年的运用和改造,现在日语中的“気”和汉语中的“气”的意义用法已相去甚远,以至中国人在看到由“気”构成的词组或复合词时,有时竟找不出一个确切的词来翻译它。从“気”这一单词的意义着手,在理解其意义的基础上,通过大量具体实例,寻找其不同的翻译方式,将有助于我们对日语中“気”的理解。   关键词:“気” 词义 汉译   中图分类号:G642 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.19.134   “気”这个词语在日语里是使用频率相当高的一个词,随便翻开一部日语国语辞典,在“気”这一项上,总能找到十几个甚至几十个由“気”组成的惯用词组。如:“気を使う、気に入らない、気が気でない、気がもめる、気をつける、気にしない、気が小さい、気を取り戻す、気が合う、気がめいる、気が抜ける、気が早い、気になる、気を回す、気を配る、気が重い、気がゆるむ、気が散る、気が奪われる、気を失う、気が引ける、気が触れる、気を落とす……”。如果再加上由“気”作为构词要素的复合词,恐怕会有上百个,俨然构成一个以“気”为中心的庞大家族。   日语里使用频率如此高的“気”这一词语,追根起来它是在中国产生的,而且是中国哲学的根本。从《易经》、《老子》、《庄子》到《吕氏春秋》、《淮南子》,几乎每本史书都会谈到“気”。但它传到日本后,经过日本人千百年的运用和改造,现在日语中的“気”和汉语中的“气”意思用法已相去甚远,以至形成了日语中的一个独特概念。中国人在看到由“気”构成的词组或复合词时,有时竟找不出一个确切的词来翻译它。针对这一情况,本文想从“気”这一单词的意义着手,在理解其意义的基础上,通过大量具体实例,寻找其不同的翻译方式,最后从两个常用的有关“気”的固定搭配的翻译来窥探其惯用词组的翻译方式。   1 “気”的词义   对于“気”的解释各种辞典详略不一,比较常用的『新明解国語辞典』(三省堂)中对“気”的解释列了五项:①???気、ガスなどのように、目には見えないが何かそれを満たしていると感じられるもの。②積極的に何かをしようとする心の働きが顔色、動作、言葉などによって第三者から認められるもの。③物に感じて対処する心の働き。④受けた刺激によって変わる心の状態。⑤意識。从这五项用法中,我们可以看出“気”除了第①项表示气体、大气、呼气之外,②③④⑤项均表达的是一种精神方面的现象和状态。②指的是积极地想做某事的心情,通过脸色、动作、语言等得到第三者的确认。③指的是由某物所感而产生的心理。④指的是由于受到某种刺激而改变的心理状态。⑤指的是意识。实际上,日语里“気”这一词语被用得最多的还是表示人的精神现象、心理状态的用法。在实际应用中,笔者发现“気”这一单词同样是表示人的心情或者意识,不同的句子间还存在细微的差别,这就大大地增加了汉译的难度,因此笔者认为有必要对“気”的具体翻译进行详细的研究。   2 “気”的汉译   首先,我们来看一下有关“気”的例句及其翻译方法。   ①御三は御馳走を半分食べかけて夢から起こされた時のように、気のない顔をして餅をつかんでぐいと引く。   女仆好像做梦吃宴席却半道被惊醒了似的,满脸不快,揪住年糕,用力一拽。   (『吾輩は猫である』,夏目漱石 著,于雷 译)   (同上)   ②迷亭も主人も「はあ」と気のない返事をすると……   迷亭和主人都爱搭不理地应了一声:“嗯。”……   (同上)   ③二階の戸障子がすっかり明け放たれているので、なんの気なしに上って行くと、……   二楼的门窗完全敞开着,我无意之间走了上去。   (『伊豆の踊り子』,川端康成 著,叶渭渠 译)   ④気のせいに違いない早々帰ろうと思って……   一定是心理作用吧?我想尽快回去……   (『吾輩は猫である』,夏目漱石 著,于雷 译)   ⑤友人に打ち明けても、気のせいだと軽くあしらわれた。   我跟朋友们讲,他们都说我神经过敏。   (『黒い服の男』,星新一作 作,董建荣 译)   ⑥どうも西洋料理へ這入る気がしない……   真叫人不想进西餐馆……   (『吾輩は猫である』,夏目漱石 著,于雷 译)   ⑦あの声の出る所へ行きたいと云う気がむらむらと起こったのです。   不由地萌发一个念头:想到发出声音的地方去。   (同上)   ⑧「僕にもある」と負けぬ気を出す。   “我也有过!”他流露出不甘示弱的情绪。   (同上)   以上12个例句中,我们先来看一下①~③这三个例句。这三个句子可以说都是关于“気がある”这个词组的否定形式的用法,但

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档