英汉“到达”类动词框架语义对比研究.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约5.81千字
  • 约 12页
  • 2018-06-21 发布于福建
  • 举报

英汉“到达”类动词框架语义对比研究.doc

英汉“到达”类动词框架语义对比研究

英汉“到达”类动词框架语义对比研究   摘 要:英汉语言“到达”类动词使用率颇高,本文从框架语义学的视角进行分析,运用北大语料库和英国国家语料库,逐一分析英汉四组“到达”类动词中各框架元素及其组成成分。   关键词:框架语义 英汉对比 “到达”类动词 框架元素   一、引言   “到达”一词在《现代汉语词典》(第6版)中的释义为:“到了(某一地点、某一阶段)”。本文研究的“到达”表示地点上的运动,对其表示时间上的运动暂不作说明。“到达”着重强调的是运动的终点的完成性。英语中的“arrive”在《牛津高阶英汉双解词典》中的释义共有四项:reach (a place), esp. at the end of journey;(of an event in time) come; (infml.)become well-known or successful; reach sth.本文将运用语料库技术搜集二词的语料,并运用框架语义学对英汉语中“到达”类动词进行分析对比。对比时只选取动词中表示地点上的运动的释义,其他释义暂不讨论。   二、框架语义学理论   框架语义学是美国语言学家Charles Fillmore于上世纪70年代中期提出的语言理论,为人们提供了一种理解和描写词项(lexical item)意义及语法句式(grammatical construction)的方

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档