专科学生翻译课学习需求分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专科学生翻译课学习需求分析

专科学生翻译课学习需求分析   【摘 要】本文从需求分析理论出发,对我校英语专业二年级120名学生进行翻译课学习需求分析,旨在提升教学效果,为今后的翻译教学改革和发展提供一定的实证支持。   【关键词】翻译教学 需求分析 启示 专科学生   【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2013)13-0028-03   一 引言   需求分析是决定一个个体或一个群体的语言需求,并将这些需求按重要性排序的过程。最初应用于专门用途英语(ESP),其理论背景主要源于20世纪60年代出现的课程开发理念,即课程开发须遵循的改进教学方法、针对教学群体调整教学和训练学生学习的三个原则,需求分析则根植于后两者。需求分析应用于外语教学已有二三十年的历史了,是外语课程设计和实施教学的基础步骤。根据HutchinsonWaters的需求分析框架,需求可分为目标需求和学习需求。目标需求是学习者在目标情境中使用语言的客观需求;学习需求是学习者在学习过程中需要的条件和需要做的事情,具体包括学习动机、学习策略及方法、学习环境和条件以及学习者信息。通过需求分析,教师可以清楚地了解学生的兴趣和需求以及课程最终所要实现的目标,消除教学的盲目性,提高教学效果。笔者侧重通过对学习需求的调研,为翻译专业课程设置、教学模式改革、教材的组织和选用等提供依据。   二 学生学习需求调查   1.研究对象   本研究以普洱学院英语系2011级英语教育专业二年级学生为对象,这些学生于2012~2013年上学期已完成了一个学期的翻译课程学习。共3个班,共计120人。   2.研究方法   此项研究主要利用调查问卷收集数据,问卷以半开放型多选题为主,共计30个问题,囊括部分主观题。此外还辅以半结构式访谈,用访谈收集到的信息对调查问卷收集到的数据进行验证和补充。问卷参考 Hutchinson 和Waters 的需求分析框架,并结合相关研究和教学实践设计而成,先在部分学生中作了试投放,然后根据反馈信息对部分题目及选项进行了修改。此问卷由四个维度组成:学习者个人信息、学习者的学习需求、学习环境及条件、学习策略和学习方法。   3.数据收集和分析   本调查问卷于2012~2013年下学期的第二周,由笔者一人负责所有问卷的发放和收集。问卷发放和回收选择在所有班级没有课的下午在阶梯教室统一进行,学生大约用了15分钟的时间完成了该问卷。此次调查问卷的目的是:(1)让教师了解学生的学习兴趣、学习方法、学习动机和与课程相关的各方面需求,以便教师提供有针对性的教学;(2)帮助学生清楚地了解自己的学习状况和学习需求,提高学习效率。同时再三强调,该项问卷与该课程的期末成绩无关,学生务必根据实际情况如实作答,以此保证问卷的真实性。发放问卷120份,回收问卷120份,回收率为100%,有效问卷120份。   三 统计结果分析   1.学习者个人信息模块分析   本研究对象中男女生比例为1∶12,均为二年级专科学生,90%的学生来自于农村。这些学生对当前自身英语水平和翻译(口译、笔译)水平的自我评估状况如下:0.8%的学生认为自己的英语水平很好,18.3%的学生认为好,75.1%的学生认为一般,5.8%的学生认为差;翻译水平的自评结果为:6%的学生认为好,78.4%的学生认为一般,12.9%的学生认为差,2.7%的学生认为很差。在翻译水平的自评结果中,没有学生认为自己的翻译水平很好,但有2.7%的学生认为自己的翻译水平很差。学生对自身翻译水平评估的满意度大大低于对自身英语水平的满意度,换而言之,在学生看来,掌握翻译技巧的难度要高于对英语的整体掌握。由此可见,我们的翻译教学将在本来就艰难的英语教学上显得更加困难。面对这样的教学对象,教师更应在教学过程中因材施教、注重教学方法、恰当选择教学内容,既不让学生觉得遥不可及,也不让学生觉得易如反掌。   以下是对学习者学习翻译的动机和预期的分析:   由此可见,受试学生学习翻译受外部驱动力(通常与个人的前途直接相关)的影响较大,50%的学生是因为对翻译感兴趣。这50%的内部驱动力(一般不与学习者个人的前途和经济利益发生直接的联系),有助于教师更好地营造学习氛围,为提高教学效果奠定了一定的基础,同时也说明教师在培养学生学习兴趣方面,所采用的方法是行之有效的。   关于学习者学习翻译的预期调查表明,87.5%的学生想提高翻译水平,这也是语言学习中最直接的目标,这一目标的实现的同时,也将促进其他预期目标的实现。   2.学习者学习需求模块分析   另外,有40.8%的学生认为课程应以教师讲解为主,59.2%的学生认为应以学生练习为主;有0.8%的学生认为目前翻译课学生练习的机会过多,32.5%的学生则认为

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档