网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

语言迁移对英语教学影响.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言迁移对英语教学影响

语言迁移对英语教学影响   【摘 要】在语言学习中,迁移是指母语对目的语或旧的语言知识对新的语言知识的影响。而这种影响又有正面和负面之分,因而也就有所谓的正迁移和负迁移。正迁移会有助于语言学习者更快地理解目的语,而负迁移则会妨碍学习者对目的语的掌握。笔者认为迁移对学习英语的中国学习者来说有很大的影响。因为英汉语属于两种不同的语系,故存在着很大的差异性,但又存在相似性。因此,在两种语言之间进行对比分析有利于英语教学,提高英语教学的质量。   【关键词】迁移;正迁移;负迁移;英语教学   I. A Theoretical Study of Language Transfer   1.1 Definition of Language Transfer   Language transfer also called cross-linguistic influence and it is one of the key factors contributing to learners interlanguage. Its view is that the mother tongue habits influence learning of the foreign language habits. Although it was later discredited, the notion of transfer has been revived again and remains one of the most fundamental in foreign language acquisition research (Johnson, 2001).   1.2 Classification of Language Transfer   Positive transfer is transfer which makes learning easier, and may occur when both the native language and the target language have the same form. Odlin (2001) points out that the facilitative effects can only be observed when learners with different native languages are studied and learner comparisons are carried out. Positive transfer is evident in the rate of learning (Ellis 1994).   II. Making Use of Positive Transfer in English Teaching   2.1 Making Use of Positive Transfer in Speech Sound   Most Chinese students have no difficulty in pronouncing phonemes 1ike /k/, /p/, /b/, /t/, /d/ and /f/ as we have sounds in Chinese. Because of the similarities in the form of lips and aptness of mouth, Chinese students of English have no difficulty in pronouncing the vowels: /i:/, /u:/ and /a:/. In the pattern of syllables, there are also some similarities. For example, the mono-syllable words in English are easy to read, such as are, I, as in Chinese there are mono-syllable words, such as和(he)、戏(xi). So if such comparison is made between these items in teaching, these items will be more impressive to students.   2.2.1Making Use of Positive Transfer in Vocabulary   The understanding of the meaning of

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档