双语者语言理解切换中非目标语言激活研究.docVIP

双语者语言理解切换中非目标语言激活研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语者语言理解切换中非目标语言激活研究

双语者语言理解切换中非目标语言激活研究   摘 要: 语言切换是指双语者由所掌握的一种语言切换到另一种语言的行为。研究者对双语者在完成切换任务中不使用的那种语言(即非目标语言)的加工状态进行了大量研究。纵观这些研究主要集中于非目标语言是否激活;如果激活,这种激活是出现在词汇层还是在概念层;激活的非目标语言会对目标语言有何影响这三个核心问题。相对于有较一致结论的语言产生切换研究来说,在语言理解切换中对上述问题的研究较少且存在较大分歧。本文主要对语言理解切换领域的相关研究进行总结与梳理。   关键词: 双语者 语言切换 语言理解切换 非目标语言   1.引言   将掌握两种及两种以上语言的个体定义为双语者。双语者在日常生活中,可以根据不同的谈话对象和情境,有效地从一种语言切换到另一种语言,这一切换过程,被称之为语言切换(Language switching)[1]。双语认知的大量研究表明,双语者的两种语言系统存在共享表征[2],[3],那么,双语者能够顺利地选择与当前环境一致的语言进行反应的这种能力的内在机制是什么,或者说是在双语的切换中,当前不被使用或者理解的语言(称之为非目标语言)处于何种加工状态?研究者采用不同研究范式,从行为科学和认知神经科学角度对语言产生和语言理解两个语言加工过程中的这一问题进行了大量的探讨。纵观国内外的相关研究,这些研究主要围绕三个核心问题[4],即语言切换中双语者使用目标语言时非目标语言是否激活;若非目标语言被激活,则这种激活状态处于何种层面,是词汇层面还是概念层面;若非目标语言被激活,则它会对目标语言的加工产生怎样的影响?在语言产生切换领域中,研究者[5],[6],[7]对上述三个问题基本上达成了共识,即双语者使用目标语言时非目标语言会自动激活,并且在激活概念层面的基础上会进一步激活到词汇层面;双语者是否需要对非目标语言进行抑制,取决于自己语言的熟练程度和对任务材料的熟悉度,只要双语者将不同语言整合到同一心理词典中去,即使是非熟练双语者也可以采用特定语言选择机制完成切换任务,否则就采取非特定语言选择机制,必须???过抑制非目标语言被激活的词汇实现目标语言的词汇选择。相对而言,在语言理解切换领域,研究者对非目标语言的加工机制探讨得还不多,并且存在重大分歧。   2.双语者语言理解切换中非目标语言的加工机制   研究者[4],[8]认为已有研究对非目标语言的加工机制之所以存在非目标语言抑制说、非目标语言激活说和非目标语言激活融合说三个分歧观点,很大原因是以往研究并没有从不同语言层次上对非目标语言的激活状态进行单独研究。语言层包括词汇层和概念层,词汇层是分离表征的,概念层是共存表征的,双语理解切换是从词汇层到概念层的加工, 即先知觉到它的读音与字形,然后才通过词汇信息进而理解它的意义。如果被试仅进行词汇层的任务,那么由于其存储分离的性质,双语者词汇层上非目标语言有可能不会激活;如果实验任务要求被试进行概念层的切换,那么由于概念层共同存储的性质,双语者的非目标语言则有可能同时被激活。不同的存储性质与不同的语言层次区别会使得非目标语言激活状况产生不同的结果,而许多研究者往往将某一个层面的非目标语言激活情况放大于整个结果。所以,我们从概念层面与词汇层面两个角度对非目标语言的激活状态加以概括与对比。   2.1双语词汇层理解切换中非目标语言的激活状态   词汇层储存的是单词或字的字形及读音等方面信息,研究者认为双语者在词汇层理解切换中,无论是哪种语言作为非目标语言均不会自动激活。1984年,Scarborough[9]等对西班牙-英语双语者完成真假词判断任务,结果表明,无论是哪一种语言作为真词,双语者均能够很好地按照这种实验要求进行反应,非目标词的否定时间与非词一样快,他们将这种现象解释为非目标语言不被激活,不会对目标语言的加工产生影响。这一研究结果在表意文字和表音文字间的切换研究中也得到证实。2013年,蔡超群和孟迎芳[10]采用间接启动范式让中英双语者完成语音判断任务,即对呈现的中文字读音中的声调,英文单词读音中的元音进行判断,结果发现无论是在汉英切换组还是英汉切换组中非目标语言的读音均不会被激活。一些研究者从认知神经科学角度肯定了这一观点。Rodriguez-Fomells[11]等人(2002)使用ERP技术要求西班牙语单语被试和西班牙语-加泰罗尼亚语双语者,实验中屏幕上出现西班牙语单词,被试要做的是对单词首字母是元音还是辅音的判断,并进行反应按键。结果表明,无论是哪一组被试,目标语言(西班牙语)的单词在N400的波幅上出现了词频效应,而非目标语言(加泰罗尼亚语)则没有表现出词频效应,研究者据此认为非目标语言的语义没有通达。   2.2双语概念层理解切换中非目标语言的激活状态   概

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档