- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉教学课9.AestheticsinTranslation叠字
Aesthetics in Translation Instructor: Niu Chunling Course Description: E-C Translation 重复法 林语堂先生从美学的角度,把语言文字概括为五美:意美、音美、形美、神美、气美。他认为,翻译应尽可能传达原文的“五美”。汉语的叠音词,英语没有,而汉语的叠音词既具有美学要素,它的英译自然就值得我们研究。 李清照的《声声慢》中的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”十四个字,全是叠词,译文中怎么体现和再现原文的“五美”,这是译者应刻意追求的。 重复法 译文1: I seek but seek in vain, I search and search again: I feel so sad,so drear, So lonely,without cheer. (许渊冲译) 译文2: I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad,so drear, So lonely,without cheer. (许渊冲译) 重复法 译文3: So dim,so dark, So dense,so dull, So damp,so dank,so dead! (林语堂译) 以上三译,似无高低优劣之别,然而,当读者把目光投向表象要素时,林语堂译便闪闪发光,胜出一筹! 林语堂译不仅一气连用了七个so,更让人叫好的是,林语堂译连用了七个形容词,构成了不可多得的alliteration(头韵),与李清照原诗的尾韵遥相呼应,词趣洋溢。 重复法 陈毅的《赴延安留别华中诸同志》一诗: 行行过太行, 迢迢赴延安。 细细问故旧, 星星数鬓斑。 On and on past Taihang we walk, By and by to Yanan we make our way Again and again with old friends we talk, One by one we count our hairs grey. (许渊冲译) 重复法 英语词汇的音节参差不齐,结构长短不一,所以不重视用词的均衡和对偶;汉语十分讲求词语的偶式对应,特别喜欢使用四字词组和排比式词汇。 孟郊:《游子吟》 慈母手中线, 游子身上衣。 临行密密缝, 意恐迟迟归。 Threads from the hands of a doting mother, Worked into the clothes of a far-off journeying son. Before his departure,were the close,fine stitches set, Lest haply his return,be long delayed. (Tr.Amy Lowell) 重复法 临行密密缝, Before his departure,were the close,fine,fine stitches set, 意恐迟迟归。 Lest haply his return be long, long delayed. 在英译的过程中,汉语叠音词的这种表象要素实在难以挽留, 让我们发出“无可奈何花落去”的慨叹。但英译汉时就可以发挥汉语的这一优势。 1.注意使用四字重迭词 (1) vivid 栩栩如生 (2) hesitate 犹犹豫豫 (3) careless 马马虎虎 (4) ragged 破破烂烂 (5) tardy 磨磨蹭蹭 (6) evasive 躲躲闪闪 (7) busy 忙忙碌碌 (8) in order 整整齐齐 (9) in a hurry 急急忙忙 (10) clear 清清楚楚 1.注意使用四字重迭 All of these suits of clothes are beautiful. 件件衣服都很漂亮。 Do not haggle over every ounce. 不要斤斤计较。 The young people in pairs rambled about the park on holidays. 假日里,青年人双双对对漫步在公园里。 We must work in a down-to-earth way. 我们应扎扎实实地把这个问题解决好。 It‘s necessary to have a check-up. 这东西需要检查检查。 The path zigzags up the hill. 那条小径曲曲弯弯通向山顶。 A single
您可能关注的文档
- 自动控制原理程计任务书.doc
- 自动控制八套习题集.doc
- 自动控制理课件第五章线性系统的频域分析.ppt
- 自动控制理后习题答案.doc
- 自动洗车机总体计毕业设计说明书.doc
- 自动控制原验指导书.doc
- 自动焊锡机毕业论外文翻译.doc
- 自动钢管成型机(堆垛成型部分)设计毕业计说明书.docx
- 自动门控程序设计毕业设计.doc
- 自助型多能病床毕业论文.doc
- 2023年湖南省直遴选笔试真题汇编带答案解析.docx
- 浙教版七年级数学上册练习课件:第1章 有理数 1.1 从自然数到有理数(2).ppt
- 标题-2018-2019学年高中新三维一轮复习历史人教版:模块三 第十二单元 第31讲 近代中国的思.ppt
- 浙教版数学七年级上册 6.2线段、射线、直线 教学课件(共28张PPT).ppt
- 沪科版八年级物理全第三章第二节声音的特性教学课件共22张PPT含视频、音频等素材.pptx
- 标题-2018-2019学年高中新三维一轮复习历史人教版:模块一 第二单元 第3讲 古代希腊罗马的政.ppt
- 济南版八年级生物下第六单元第二章第二节食物链和食物网公开课教学课件共36张PPT.ppt
- 枫树上的喜鹊.pptx
- 标题--2018-2019学年高中新三维一轮复习历史北师大版:选修一 历史上重大改革回眸.ppt
- 2024年温州市特岗教师招聘笔试真题题库附答案解析.docx
原创力文档


文档评论(0)