网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

比较视野下英汉亲属称谓差异.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
比较视野下英汉亲属称谓差异

比较视野下英汉亲属称谓差异   摘要:语言与文化密不可分,语言是文化的外在反映,同时,文化又促使语言发展。作为一种语言习俗,称谓语自然是语言机制的重要构成部分,与文化有着错综复杂的关联。简言之,称谓语可被视为一类带有浓郁民族文化特色的语言现象。通过探究英汉亲属称谓上的差别,我们可一窥这两个民族在宗法观念、等级制度及价值取向等各个文化层面上的巨大差异。   关键词:英汉;亲属称谓;文化比较;差异   1.引言   称谓概念有广义和狭义之分。广义称谓可泛指一切人与物;狭义称谓专用于指人,即所谓人际称谓。而亲属称谓是人际称谓系统下最重要的一类。根据田惠刚先生《中西人际称谓系统》一书的定义:“亲属称谓是指互相有直接或间接的血缘、婚姻、法律等关系的亲戚和亲属的名称。”   从亲属称谓可以看出一个民族的传统及其历史积淀,它有着意蕴丰富的文化内涵。英语和汉语属于两个泾渭分明的文化体系,因此二者也发展形成了各自独具特色的称谓体系。英汉两种语言亲属称谓的差异源于各自文化差异的方方面面,本文拟对英汉亲属称谓的差异进行系统比较,并简要探讨其根源。   2.英汉亲属称谓差异对比   2.1英汉亲属称谓概述   据统计,英语的亲属称谓只有二十几个,而汉语的亲属称谓却有百个之多。可以说,汉语的亲属称谓系统是现存语言中关系最复杂、最繁多的亲属称谓系统。相较之下,英语的亲属称谓系统就显得简单、宽泛、笼统得多了。   总体而言,汉语亲属称谓为每一血缘纽带上的所有亲属都设置了称呼语,而英语则用一个称呼把亲属分为某一类。有学者将汉语的亲属称谓系统称为描述制,顾名思义,即划分详尽,巨细无遗。将英语亲属称谓系统归为分类制,即带有高度的概括性,突出核心家庭成员,只分出父母、兄弟和姐妹,其他亲属则合并统称。   2.2英汉亲属称谓差异对比   英汉亲属称谓差异的具体体现可以简单概括为四类:一、对长幼有序的区分;二、对血亲、姻亲的区分;三、对宗族、外宗族的区分;四、对父系、母系的区分。这四类有些互有交叉,但基本涵盖了二者在亲属称谓上的差???。   2.2.1对长幼次序的区分   中国的传统家庭属于大家庭式(extended family),三世甚至四世同堂,各代成员聚居。在宗法制的影响下,家庭内必须严格遵守传统秩序,即所谓的“长幼有序、长尊幼卑”。首先,家庭内部每个成员之间的辈分有着十分严格的划分;其次,即使在同一辈人中,也要根据其年龄大小作出区分。如:在古汉语中,就有所谓“伯仲叔季”的排行区分。在同辈中,哥哥和弟弟、姐姐和妹妹要区分;当同一称谓的亲属不止一人时,还应前加序数词予以区分,如“大姐”、“二哥”等。长辈可以直呼晚辈姓名,但晚辈直呼长辈姓名则被视为“有违纲常”,是不被允许的,而只能称之以亲属称谓。   在英语国家,亲属称谓对长幼不作区分,所以称谓词单一得多。比如:“姐姐”和“妹妹”只对应一个词“sister”,“哥哥”和“弟弟”只对应一个词“brother”,从称呼无法判断长幼大小。此外,在英美国家,家庭内部成员也常常用名字或名字缩写为基础的昵称作为称呼。允许晚辈对长辈直呼其名。因为在他们的文化观念中,使用这样的称呼是彼此关系亲密无间、和谐友好的体现。   2.2.2对血亲关系、姻亲关系的区分   血亲,顾名思义,指那些与生俱来的、具有血缘关系的亲属;姻亲,则是指通过婚姻行为而确立的亲属关系,属于后天形成。历经了几千年封建社会的统治,汉民族的宗法观念极其强烈。而封建社会中,大家庭的典型结构是以家族内部的血缘关系作为基础的。自然血缘宗亲观念被奉为上则。对于中国人来说,伯(叔)父、舅父、姨母、姑母是与自己具备血缘关系的亲属,但与此对应的其配偶——伯(婶)母、舅母、姨父、姑父却是与自己没有血缘关系的亲属。总之,汉语文化对兄弟连襟、姐妹妯娌、伯叔姑婶有着严格的区分,十分复杂。   在英语国家,不区分所谓血亲和姻亲,称谓相对简单概括得多。伯(叔)父、舅父、姨父、姑父对应同一词语“uncle”,伯(婶)母、舅母、姨母、姑母对应同一词语“aunt”。也有一些场合非区分不可,但通常以后缀“in—law”附加在亲属称谓后,即便如此,“brother—in—law”也涵盖了汉语中“伯”、“叔”、“姐夫”、“妹夫”等称呼。   2.2.3对宗族、外宗族的区分   在中国古典四大名著之一的《红楼梦》里,有许多关于“重宗族,轻外宗族”的情节记载。如《红楼梦》开篇林黛玉初进贾府时,王熙凤有一段说辞:“……我今日才算看见了!况且这通身的气派竟不像老祖宗的外??女,竟是嫡亲的孙女儿似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下……”。又如:贾母也曾表示要先给自家宝玉娶亲,然后才给林黛玉说媒,并且认为“再没有先是外人,后是自己的。”从这两段情节,可见林黛玉在贾家是被

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档