汉英温觉词语义对比研讨.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英温觉词语义对比研讨

中性或褒义的语境中;汉语中的“热类词语常用来表示人际关系, 有相当一部分是褒义的,而“hot”的语义复杂,褒贬参半;汉语中 “凉类词语贬义居多,而“cool”则大多用作褒义。 (2)对于汉英温觉词语义表现上的异同,可以从静态和动态两 个角度进行解释。 在静态方面,我们选择了认知、文化和语言本身三个解释角度。 从认知的角度看,造成汉英温觉词语义表现相通的一个重要原因就是 中西方具有着相似的主客观世界以及生理、心理机制。但是,由于中 西方的自然环境也存在不小的差异,文化传统也很不相同,因此汉英 语温觉词语义又表现出诸多差异。从思维方式的角度看,中国人更习 惯于直觉性思维,而西方人则喜欢逻辑性思维;从哲学思想上看,东 方文化重视二元统一,而西方文化则强调物我分离,这些都在一定程 度上决定了汉英温觉词的语义存在诸多差异。此外,从语言角度看, 汉英词语本义对引申义的“俯瞰”作用、汉语词语音节数量对词语组 合的制约作用也都在一定程度上导致了汉英温觉词语义表现的差异。 而另一方面,语言接触又会使汉英温觉词的语义表现呈现出一定的相 似性。 在动态方面,我们运用浑沌学理论对汉英温觉词语义发展的规律 进行了必要的解释。浑沌学理论认为,语言是一个开放的复杂动力系 统,其变化发展是线性与非线性、有序与无序、确定性与随机性的统 一体。当以浑沌学理论来关照汉英温觉词时,我们可以清晰地发现分 叉现象、语义演变顺序的浑沌序以及蝴蝶效应的影子。 关键词: 温觉词语义, 汉英对比, 异同阐释, 认知语言学, 文化语言学, 浑沌学 2 ABSTRACT TheChineseand the words(including Englishtemperature—sensation basicwordsandtheir the extensions)arevery similaritiesanddifferencesbetweentheirsemantic will representations inboth USunderstandtherulesbehindthesemanticextension help Chineseand new ontheinteraction light Englishlanguages,casting and wellasontheculturaland amongcognition,cultureslanguages,as betweenChinaandwesterncountries. difference ideological fieldasthebasicunitfor This takessemantic thesis,which andisbasedonthetheoriesof comparison cognitive cultural andotherrelevant an and linguist

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档