- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨考名师指导:文中脚注法——阅读挖掘机
跨考名师指导:文中脚注法——阅读挖掘机
先前跨考的郦莉老师向大家介绍了“首尾呼应法”,这种阅读思路能够“除却繁冗留清瘦”,提高应试中的阅读速度。但是,对于长期不接触英语的考生来说,乍一读就用“首尾呼应法”,可能会因为对中心思想判断不准而影响准确率。所以,无论我们总结出了怎样巧妙的阅读方法,都不能忘记:任何方法的有效性都有赖于扎实的语言功底。
为了从根本上提高考生的阅读水平,这里郦莉老师再给大家介绍一种注重平时知识积累的“精读”方法。这种方法与精读老师的详解很相似,是一种通过对文中生词、句型、语法点一一挖掘而辨明意旨的方法,我们把它称为“文中脚注法”,因为这种方法注意挖掘字里行间的意思,致力于穷尽阅读中的所有知识障碍,包括字面义和隐含义,因此可以称为“阅读挖掘机”。挖掘式阅读是一项需要耐心和毅力的训练,需要考生在可能影响阅读效果的细节上下功夫。
选择适合自己的阅读材料
很多考生都有这样的苦恼:非常希望通过阅读提高自己的英语综合水平,但总是找不到一种适合自己的阅读材料。历年试题中的阅读理解文章虽然针对性强,但都是只言片语,不能提供对一个问题的深入洞察和思考。英文经典原著值得一读,但需要较长的时间才能读完一本。英文报刊里的英语比较地道,但全英文的篇章,读完之后也不知道自己的理解是否准确。在这里,郦老师建议不妨尝试一些中英文对照的阅读材料。比如Economist(《经济学人》)的中英文对照网站, 在搜索引擎中可以找到;再比如Beijing Review(《北京周报》)中的黄页,比较侧重官方法律文书或国家领导人发言的翻译;还有就是《中国翻译》(Chinese Translators Journal),这是深受英语专业本科生和研究生欢迎的翻译专业期刊,有很多翻译理论和笔译练习,每期都会刊登一张中英互译表,对日常生活中经常听到的中英文说法给出较为理想的对应译法。
以Economist中英文对照网站(/wordpress/)为例。网站刊登的是近期《经济学人》发表的最新文章及其中译文(按段落一一对应),如图1所示。
图1 《经济学人》中文版网站
考生可以在其中找一篇自己喜欢的文章进行阅读。比如,2009年3月12日的“Pursued by Obamabears(小奥救局、熊市在后)”一文,就是评析奥巴马担任美国总统以来经济政策进展与成效的文章,如图2所示。
图2 经济学人中文版译2009年3月3日文
《经济学人》中的文章实时性强,虽然侧重经济学,但内容涉及面和学术性都很强,是提高阅读品味、锻炼阅读技巧的不错材料。同时,文中的中译内容是从多个翻译版本中挑选出来的,多读也可以提高笔译水平。
用“文中脚注法”挖掘知识要点
脚注可以是用笔在阅读材料旁白处进行标注,也可以是在笔记本上分类归纳,更可以在Word文档上通过自动添加功能进行添加。这里主要介绍最后一种形式。
如2007年9月13日的《经济学人》中有一篇题为“A Bouquet of Desert Flowers(沙漠之花)”的文章。如果用“首尾呼应法”,我们可以先通过两个标题了解这篇文章的主要内容:
Where sand and finance mix当沙漠与金融交汇
这部分的第一句话是:“IF YOU want to see what it takes to set up an entirely new financial centre (and what is best avoided), head for Dubai.”如果你想知道怎样建立一个完整的金融中心(以及应该避开什么),那就去迪拜吧。
后面段落则对迪拜进行了介绍:虽然迪拜的地理位置并不优越,但已经成为一个名副其实的国际金融中心,究其根源,便是石油。也正因为这一原因,卡塔尔、巴林和阿布扎比也有了建设金融中心的雄心。
Making oil money stick依靠石油美元
这部分的第一句话是:“Each of the Gulf hubs, though, has its own distinct characteristics.”每一个海湾中心都有其自己的特点。这句话概括了下文的几个段落,即各个沙漠国家发展金融中心的特点和优势:阿布扎比更富文化底蕴,正在修建庞大的古根海姆博物馆;卡塔尔致力于进一步发展理财、私募股权、小额银行及保险业务;巴林有完备的伊斯坦银行;沙特阿拉伯正在建造包括阿卜杜拉国王城在内的经济片区。
最后,文章指出:这些国家为其他发展中国家提供了经验教训。
把握文章的总体含义之后,可以通过“文中脚注法”对文章进行深入挖掘。
比如,在第一部分中,文章对迪拜进行介绍时写到:In August the Dubai bourse made a bid for a big stake in OMX, a Scandinavia
您可能关注的文档
最近下载
- 《增材制造》课件—02增材制造技术的常见工艺方法及其装备.pptx VIP
- 森林植被恢复费征收使用管理暂行办法.docx VIP
- 《明别集丛刊》第1辑目录.pdf VIP
- 药物的合成反应.ppt VIP
- 具身智能标准体系发展研究.docx VIP
- 2025年税务系统面试模拟试题及答案解析(70).doc VIP
- 基于核心素养的物理课堂教学设计和反思初中物理市公开课获奖课件省名师示范课获奖课件.pptx VIP
- 室外给排水专项施工方案.docx VIP
- 不定式、动名词、分词高频考点(解析版)-2025年上海中考英语专项复习.pdf VIP
- 2025年高速公路收费员岗位技能及理论知识考试题与答案.docx VIP
文档评论(0)